英译汉中的同词异译与异词同译

来源 :合肥工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:britney0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词义辨析是英汉翻译的基本功之一,也是翻译理论的基本课题之一。在辨析词义中最可靠的手段是从情境析出词义。所谓“情境”,一是指词的联主关系(The Frame of Words),二是指词的上下文(The Larger Context),三是指全段及全篇章所涉及的情节. 词的联立关系和词的上下文是确定词义的关键。本文以此为依据,通过大量实例探讨同词异译与异词同译的必要性与可能性。
其他文献
敦煌变文在中国俗文学史上占有特殊地位,同时也是敦煌学研究热点。亚瑟·韦利是第一位将其译成英文的翻译家,但他的贡献不仅限于首译变文,还在于他就变文的定义、作者、校注
摘要:鉴于隐身技术具有极其重要的军事意义,加之反隐身技术提出的挑战,必将促使隐身技术的研究进一步向深度和广度发展。所以,世界上有越来越多的国家重视和发展隐身技术。本文主要分析隐身技术的发展趋势。  关键词:隐身技术 发展趋势 应用     一、扩展雷达隐身技术的频段   目前的雷达隐身技术主要是针对厘米波雷达,覆盖的频率范围有限。例如,谐振型吸波材料只能吸收一种或几种频率的雷达波,介电
本文利用Babel, Target, Translation and Interpreting Studies和Translation Spaces四种国际译学期刊作为信息源,考察了当今翻译研究的主要论题并编选了论文集《国际翻译研
8月15日,由重庆市璧山县委宣传部主办、璧山县档案馆承办的"中国抗战大后方历史档案展"在县体育馆开展。重庆市档案局(馆)长况由志、副局(馆)长潘樱、璧山县委常委、副县长何平、县
近日,据中华医学会糖尿病学分会副主任委员翁建平教授介绍,为了进一步规范糖尿病治疗,中华医学会糖尿病学分会编撰的新版《中国糖尿病防治指南》已顺利完成,不久将正式对外公布。
随着我国社会主义现代化建设步伐不断加快,变电运行工作成为了当前极为重要的工程之一。面对变电站运行管理之后潜在的危险隐患,我们必须做好全面的分析工作。因而,采取值班
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
江苏要实现“两个率先”.必须转变经济增长方式。该文分析了江苏经济增长中的矛盾和障碍,揭示了促进转变的动力,提出实现经济增长方式转变的产业选择。
新版的苏教版小学数学教材在编写上体现了教材结构更趋科学合理;呈现形式丰富多彩,教学观念和教学方法更加人性化、多元化,教材体系立体化、实用化的特点,相比旧教材,在形式、导语
9年前,一次例行体检时,我被发现得了糖尿病。听说这种病很缠人,弄不好就有严重的后果,我心里很害怕,四处打听治疗的良方,真是有点“有病乱投医”的样子。