论文部分内容阅读
只要是参与或加入到对外汉语教学中的教师,就一定会体会到跟外国学生讲解汉语近义词的困难。尤其是词义和用法十分接近的词语,它们的释义和辨析就更会难上加难,有时费尽力气,却不见得有很显著的效果。从外国学生的角度来说,由于他们使用汉语的时间和机会不是很多,对于汉语中意义相近的词语就更不容易分辨其中的区别,因此使用中经常会出现错误。所以本文主要从以下两个方面进行论述。首先,归纳和分析对外汉语教学中近义词释义的方法。其次,进行留学生近义词习得偏误分析。
As long as it is a teacher who participates in or participates in teaching Chinese as a foreign language, he / she will certainly experience difficulties in explaining Chinese synonyms with foreign students. In particular, words whose meanings and usage are very close to each other are even more difficult to interpret and discriminate, and sometimes they do not have a significant effect. From the point of view of foreign students, because they do not have a lot of time and opportunities to use Chinese, they often find it hard to distinguish the similar words in Chinese, so mistakes are often made in their use. So this article mainly discusses from the following two aspects. First of all, summarize and analyze the definition of synonyms in teaching Chinese as a foreign language. Second, analyze the errors of foreign students’ acquisition of synonyms.