论文部分内容阅读
摘要: 被动句在日语中的使用频率非常高,很多汉语中用主动的句式在日语中都会用被动表达。在日语的被动句中,「に」、「から」、「によって」及「で」都可以用来表示施动主体,那么它们之间有什么区别?使用场合又有何不同?笔者从含义和具体使用场合方面对其进行了分析,希望能为日语教学者提供一份参考,同时也对广大日语学习者有所帮助。
关键词: 被动句施动主体「に」「から」「によって」「で」
在日语的被动句中,表示施动主体的时候,由于「に」、「から」、「によって」及「で」都可以使用,这就使学习者容易发生混用或误用的情况。那么在具体的运用中,什么情况下用「に」,什么情况下用「から」,什么情况下用「によって」,而「で」的使用又有什么要求?它们之间有什么样的区别?以下,笔者就从语法含义和具体使用场合方面对其进行比较分析。
1.「に」
在日语被动句中,表示施动主体时,首先考虑到的便是格助词「に」,大多数人都是如此。例如:
(1)彼は看護士に支えられて歩いている。(他被护士扶着走。/护士扶着他走。)
(2)太郎は次郎になぐられた。(太郎被二郎打了。)
另外,在用被动句表示造成不便或者某种麻烦的场合,也多用「に」表示施动主体。例如下面2个句子:
(3)赤ちゃんに泣かれた。(婴孩儿哭了。)(造成了某种困扰)
(4)雨に降られた。(被雨淋了。)
但是,「に」除了能在被动句中表示施动主体之外,还有很多其他的语法含义。这也是为何「に」在句子中的出现频率很高的原因。因此,为了避免在同一个句子中由于多次使用「に」而造成的语意误解的情况,使用「から」、「によって」或「で」来代替「に」的情况也是较常出现的。
2.「から」
(5)友達から/「に」誕生パーティに招待された。(我被朋友邀请参加生日派对。)
(6)相撲協会理事長から/×に優勝カップが贈られた。(相扑协会的理事长颁发了优胜奖杯。)
(7)彼はみんなから/に尊敬されている。(他被大家尊敬着。)
如上所示,例句⑸的这种情况下,为了避免同一个句子中出现两次「に」而用了「から」来表示施动主体。而在例句⑹中,如果使用「に」则理事长便成为了被颁发优胜奖杯的对象。(即此句的含义变成了:给相扑协会的理事长颁发了优胜奖杯。)
在例句(5)和例句(6)中,由于所用动词是含有“人的心情,情绪”或表示物体移动方向的这类动词,为了让其出处(即做此动作的主语)被动句中的施动主体一致,可以用「から」来表示。例句(5)中的“朋友”是做出“邀请”这一动作的人,而例句(6)中,“相扑协会理事长”是做出“颁发奖杯”这一动作的人。例句(7)中用「から」并没有什么特别的限定,由于“尊敬”的动作主语是“大家”,因此用「から」或者「に」都是可以的。
(8)一億円のダイヤが何者か×から/に奪い去られた。(价值1亿日元的钻石被(某人)偷走了。)
上述例句⑻中,虽然动词也是带有移动含义的,但是其所指向的方向却与例句(5)、(6)、(7)相反,如果不用「に」而用「から」,则句中“偷走钻石的人”反而成了受害者。因此这类句子中不能使用「から」。
3.「によって」
(9)()に建てられた塔(()建造的塔)
(10)()に描かれた絵(()画的画)
(11)()に掘られた井戸(()挖的井)
上述例句(9)、(10)、(11)中,使用的动词各自都含有创造、建造、做出(以前没有的)某种东西或物体的含义,如果试着在句中的括号处填上适合的词语,大多数人应该都会填入例如:
(9)(広場)に建てられた塔(建造(在广场上)的塔)
(10)(壁)に描かれた絵(画(在墙上)的画)
(11)(庭)に掘られた井戸(挖(在庭院里)的井)
这类表示场所、地点的名词。在日语中,像“建造”、“画”、“写”、“做”、“挖”等表示创造、建造这类动词,在表示创造出的东西本身所存在的场所时候,最常用的与之相连的便是「に」。因此,如果如下所示,填入:
(9)(エッフェル)に建てられた塔((埃菲尔)建造的塔)
(10)(ピカソ)に描かれた絵((毕加索)画的画)
(11)(アリ)に掘られた井戸((阿里)挖的井)
这样用「に」表示表示施动主体则会产生不符合语法的感觉。而且,这些动词不具有方向性,因此不能使用「から」。在这种句子中出现的动词是含有如“做”、“写”等表示创造、建造的含义情况下,如果用「から」,很容易被理解为所指的是原材料或者制造的顺序,而并非施动主体。
在这种情况下,为了在动词被动态的句子中表示施动主体便会选择使用「によって」。例如:
(9)aエッフェルによって建てられた塔(埃菲尔建造的塔)
(10)aピカソによって描かれた絵(毕加索画的画)
(11)aアリによって掘られた井戸(阿里挖的井)
但是,上述例句(9)a、(10)a、(11)a所示的句子多见于书面语,在口语会话中,多会使用如下形式:
(9)bエッフェルが建てた塔((埃菲尔)建造的塔)
(10)bピカソが描いた絵((毕加索)画的画)
(11)bアリが掘った井戸((阿里)挖的井)
「によって」不仅仅是在书面语,而且在郑重、强硬的表现场合也经常使用。例如:
(12)反対派によって妨害された。(被反动派妨碍了)
(13)国家権利によって踏みにじられた自由。(被国家权利践踏的自由)
4.「で」
(14)雨に降られた。(被雨淋了。)
(15)泳げない子供が波にさらわれた。(不会游泳的孩子被浪卷走了。)
(16)洪水で家が流された。(房子被洪水冲走了。)
(17)風で帽子が飛ばされた。(帽子被风吹走了。)
(18)戦争で何もかも破壊された。(一切都被战争破坏了。)
(19)ミサイルで名にモアも破壊された。(一切都被导弹破坏了。)
被动句中的施动主体,一般都是可以依靠自身意识移动的生物,但像例句(14)、(15)中的“雨”、“波浪”这种不是生物而是某种自然现象拟人化成为施动主体的情况是可以用「に」表示的。另外,像例句(16)、(17)的情况也可以用「で」表示。这个时候,便不再是非生物的拟人化,但与其说是表示施动主体,更常被理解为表示原因。而类似例句(18)中的“战争”这类人为性因素给人的这种(「で」表示原因的)感觉就更强烈。例句(19)中,作为手段出现的“导弹”则会让人想到施动主体另有其人。
在被动句中,施动主体是生物的情况下不使用「で」表示,而在非生物作为施动主体的时候,如果使用「で」,比起表示施动主体,理解为表示原因或者手段的情形则更为多见。
5.结论
综上所述,在日语的被动句中表示施动主体的时候,「に」是使用频率最高的,也是运用范围最广泛的。但是,在句子中另外出现用「に」表示其他含义,并且动词含有方向性含义的情况下,为了避免语意误解,最好选用「から」。「によって」则多用于含有创造或建造出某种物体这类倾向含义的动词出现的被动句中,且多是书面语或者某些郑重、强硬的场合。最后,「で」则是用于非生物作为施动主体的被动句中,并且更多地被理解为是用来表示原因或手段。
参考文献:
[1][日]金田一京助等.『新明解国語辞典』(第五版).三省堂出版社,1999.
[2][日]金田一春彦.『日本語』新版(下).岩波書店,1988.
[3][日]新村出『広辞苑』第四版.岩波書店出版社,1993.
[4]皮细庚.新编日语语法教程.上海外语教育出版社,2005.
[5]皮细庚.日语概说.上海外语教育出版社,1997.
[6]何午,杨红.现代日语语法.西南师范大学出版社,2001.
关键词: 被动句施动主体「に」「から」「によって」「で」
在日语的被动句中,表示施动主体的时候,由于「に」、「から」、「によって」及「で」都可以使用,这就使学习者容易发生混用或误用的情况。那么在具体的运用中,什么情况下用「に」,什么情况下用「から」,什么情况下用「によって」,而「で」的使用又有什么要求?它们之间有什么样的区别?以下,笔者就从语法含义和具体使用场合方面对其进行比较分析。
1.「に」
在日语被动句中,表示施动主体时,首先考虑到的便是格助词「に」,大多数人都是如此。例如:
(1)彼は看護士に支えられて歩いている。(他被护士扶着走。/护士扶着他走。)
(2)太郎は次郎になぐられた。(太郎被二郎打了。)
另外,在用被动句表示造成不便或者某种麻烦的场合,也多用「に」表示施动主体。例如下面2个句子:
(3)赤ちゃんに泣かれた。(婴孩儿哭了。)(造成了某种困扰)
(4)雨に降られた。(被雨淋了。)
但是,「に」除了能在被动句中表示施动主体之外,还有很多其他的语法含义。这也是为何「に」在句子中的出现频率很高的原因。因此,为了避免在同一个句子中由于多次使用「に」而造成的语意误解的情况,使用「から」、「によって」或「で」来代替「に」的情况也是较常出现的。
2.「から」
(5)友達から/「に」誕生パーティに招待された。(我被朋友邀请参加生日派对。)
(6)相撲協会理事長から/×に優勝カップが贈られた。(相扑协会的理事长颁发了优胜奖杯。)
(7)彼はみんなから/に尊敬されている。(他被大家尊敬着。)
如上所示,例句⑸的这种情况下,为了避免同一个句子中出现两次「に」而用了「から」来表示施动主体。而在例句⑹中,如果使用「に」则理事长便成为了被颁发优胜奖杯的对象。(即此句的含义变成了:给相扑协会的理事长颁发了优胜奖杯。)
在例句(5)和例句(6)中,由于所用动词是含有“人的心情,情绪”或表示物体移动方向的这类动词,为了让其出处(即做此动作的主语)被动句中的施动主体一致,可以用「から」来表示。例句(5)中的“朋友”是做出“邀请”这一动作的人,而例句(6)中,“相扑协会理事长”是做出“颁发奖杯”这一动作的人。例句(7)中用「から」并没有什么特别的限定,由于“尊敬”的动作主语是“大家”,因此用「から」或者「に」都是可以的。
(8)一億円のダイヤが何者か×から/に奪い去られた。(价值1亿日元的钻石被(某人)偷走了。)
上述例句⑻中,虽然动词也是带有移动含义的,但是其所指向的方向却与例句(5)、(6)、(7)相反,如果不用「に」而用「から」,则句中“偷走钻石的人”反而成了受害者。因此这类句子中不能使用「から」。
3.「によって」
(9)()に建てられた塔(()建造的塔)
(10)()に描かれた絵(()画的画)
(11)()に掘られた井戸(()挖的井)
上述例句(9)、(10)、(11)中,使用的动词各自都含有创造、建造、做出(以前没有的)某种东西或物体的含义,如果试着在句中的括号处填上适合的词语,大多数人应该都会填入例如:
(9)(広場)に建てられた塔(建造(在广场上)的塔)
(10)(壁)に描かれた絵(画(在墙上)的画)
(11)(庭)に掘られた井戸(挖(在庭院里)的井)
这类表示场所、地点的名词。在日语中,像“建造”、“画”、“写”、“做”、“挖”等表示创造、建造这类动词,在表示创造出的东西本身所存在的场所时候,最常用的与之相连的便是「に」。因此,如果如下所示,填入:
(9)(エッフェル)に建てられた塔((埃菲尔)建造的塔)
(10)(ピカソ)に描かれた絵((毕加索)画的画)
(11)(アリ)に掘られた井戸((阿里)挖的井)
这样用「に」表示表示施动主体则会产生不符合语法的感觉。而且,这些动词不具有方向性,因此不能使用「から」。在这种句子中出现的动词是含有如“做”、“写”等表示创造、建造的含义情况下,如果用「から」,很容易被理解为所指的是原材料或者制造的顺序,而并非施动主体。
在这种情况下,为了在动词被动态的句子中表示施动主体便会选择使用「によって」。例如:
(9)aエッフェルによって建てられた塔(埃菲尔建造的塔)
(10)aピカソによって描かれた絵(毕加索画的画)
(11)aアリによって掘られた井戸(阿里挖的井)
但是,上述例句(9)a、(10)a、(11)a所示的句子多见于书面语,在口语会话中,多会使用如下形式:
(9)bエッフェルが建てた塔((埃菲尔)建造的塔)
(10)bピカソが描いた絵((毕加索)画的画)
(11)bアリが掘った井戸((阿里)挖的井)
「によって」不仅仅是在书面语,而且在郑重、强硬的表现场合也经常使用。例如:
(12)反対派によって妨害された。(被反动派妨碍了)
(13)国家権利によって踏みにじられた自由。(被国家权利践踏的自由)
4.「で」
(14)雨に降られた。(被雨淋了。)
(15)泳げない子供が波にさらわれた。(不会游泳的孩子被浪卷走了。)
(16)洪水で家が流された。(房子被洪水冲走了。)
(17)風で帽子が飛ばされた。(帽子被风吹走了。)
(18)戦争で何もかも破壊された。(一切都被战争破坏了。)
(19)ミサイルで名にモアも破壊された。(一切都被导弹破坏了。)
被动句中的施动主体,一般都是可以依靠自身意识移动的生物,但像例句(14)、(15)中的“雨”、“波浪”这种不是生物而是某种自然现象拟人化成为施动主体的情况是可以用「に」表示的。另外,像例句(16)、(17)的情况也可以用「で」表示。这个时候,便不再是非生物的拟人化,但与其说是表示施动主体,更常被理解为表示原因。而类似例句(18)中的“战争”这类人为性因素给人的这种(「で」表示原因的)感觉就更强烈。例句(19)中,作为手段出现的“导弹”则会让人想到施动主体另有其人。
在被动句中,施动主体是生物的情况下不使用「で」表示,而在非生物作为施动主体的时候,如果使用「で」,比起表示施动主体,理解为表示原因或者手段的情形则更为多见。
5.结论
综上所述,在日语的被动句中表示施动主体的时候,「に」是使用频率最高的,也是运用范围最广泛的。但是,在句子中另外出现用「に」表示其他含义,并且动词含有方向性含义的情况下,为了避免语意误解,最好选用「から」。「によって」则多用于含有创造或建造出某种物体这类倾向含义的动词出现的被动句中,且多是书面语或者某些郑重、强硬的场合。最后,「で」则是用于非生物作为施动主体的被动句中,并且更多地被理解为是用来表示原因或手段。
参考文献:
[1][日]金田一京助等.『新明解国語辞典』(第五版).三省堂出版社,1999.
[2][日]金田一春彦.『日本語』新版(下).岩波書店,1988.
[3][日]新村出『広辞苑』第四版.岩波書店出版社,1993.
[4]皮细庚.新编日语语法教程.上海外语教育出版社,2005.
[5]皮细庚.日语概说.上海外语教育出版社,1997.
[6]何午,杨红.现代日语语法.西南师范大学出版社,2001.