浅析政论文英译中主语和逻辑关联词的处理

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:just1015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】所谓关联词是指一个或几个词在语义上起到与上下句相关联作用的词语。写作过程中,关联词的使用可以提升语篇的衔接性,准确地表达各个分句之间的关系。与之类似地,对主语的提及可以使信息明朗化,减少歧义现象的产生。然而,笔者通过研究发现,在汉语政论文中,出于简洁的行文需要,通常有逻辑关联词缺省的现象以及无主语现象的产生。然而,这一缺省在英译过程中却会加以增补转化。
  【关键词】翻译 逻辑关联词 无人称小句
  一、主语的缺如和增补
  除去汉语善用动词,英语善用名词的这一语言使用习惯,这种区别从审美角度看来产生于如下原因:首先,“简洁精美”是中外相同的审美取向。在行文中尤其是书名中避免冗长是早已达成的共识。因此,书名的翻译不能置字数多少于不顾;其次,在同等简洁的题目中,汉语标题的选择受“感性模糊美”的影响:“实现”这一行为的发出者并没有被点明。这层没有被点破的窗户纸表明,在汉语中,主语既然不言自明,不如隐而不宣,这样可以使句子个更洗练简洁;第二,主语虚位以待可使读者产生一种替代性主体感,亲近感,无形中把读者拉近了行为事态的进程。然而,英语具有严谨的语法规则性。在有谓语动词出现的句中,英语无一例外须有一个主语来配合形成主语加谓语的一个核心结构,并保持数的一致性。因此,在翻译“实现中华民族伟大复兴的中国梦”的过程中,译者大多面临着两个选择:或是严格按照英语语法,增补出隐而不宣的主语“我们”,或是直接省去原文的动词“实现”,凸显中国梦的具体内涵。取舍之间,“题目简洁”这一审美标准决定了译者的选择。因此,大部分英语译者将题目改为名词短语加of引导的后置定语作为标题。将“中国梦”置于句首,不仅保持了题目的简洁美,更是符合英文读者“前重心后描述”的认知习惯,将“中国梦”更加鲜明地印在了英文读者的脑海中。
  当我们翻开目录,我们会发现“实现中华民族伟大复兴的中国梦”出现在目录时则往往呈现出另一种译法“WE ARE REALIZING THE CHINESE DREAM OF THE GREAT REJUVENATION OF THE CHINESE NATION”。很明显地,这些版本增补了主语“we”。由于人们对于书名的第一审美标准是简洁明了,而对目录及正文的简洁性审美需求则没有那么高。优秀的译者在进行书名翻译时要在确保简洁的同时保证语法的得体性,在目录及正文翻译时则要尽可能囊括所有原文语义信息,在最大程度上忠于原文。
  二、逻辑关联词的缺如及增补
  汉语的模糊美和英语的明晰理性美体现在原书英译本逻辑关联词的增补上。汉语重意合,少用或不用逻辑关联词,句法结构犹如波浪般曲折向前。而英语重形合,句法结构犹如树状层层推进。由于汉语演讲讲究句型对仗工整,句式整齐划一。从音美角度讲,在用并列短语及句式来增加整体气势时,通常省略逻辑连接词“and”以及“to”从而保持音节数目的稳定,维持一定的节奏规律,但英译中会进行增补。
  例:
  1.实现我们的发展目标,不仅要在物质上强大起来,而且要在精神上强大起来。To achieve our development goals, we must no only strengthen ourselves materially but also culturally and ethically.
  2.我们就是要有这样的道路自信、理论自信、制度自信,真正做到“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”
  we must have such confidence in our path, theory and system to truly measure up to these famous lines: “in spite of all beats, it stands still, not bending low, Whether from east,west, south or north the wind does blow”
  除此之外,汉语版本在三两词语短句并列时往往并无连接词“and”,但是英语会进行添补。例如:
  3.国家富强、民族振兴、人民幸福 make our country prosperous and strong, revitalize the nation, and make the people happy.
  三、结语
  汉语政论文英译过程中,源语言缺省的逻辑关联词及事态相关者往往会进行增补。这种改善及带来的良好表达效果体现出语言的碰撞不是要熄灭任何一种熠熠夺目的光彩,而是要激出两种各自绚丽的光芒。
  参考文献:
  [1]刘宓庆,章艳.翻译美学理论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.
  [2]宋志平.英汉语形合与意合对比研究综观[J].东北师大学报,2003(2):92-98.
  [3]隋荣谊,李锋平.翻译美学初探[J].外语与外语教学,2007(11): 54-57.
  [4]张思洁.意合与行合[J].外语与外语教学,1998(7):54.
  [5]朱英毅.政论文中排比句翻译策略研究——以《十七大报告》及英译本为例[J].怀化学院学报,2010(10):90-91.
其他文献
虽然这些年各地有关部门对拖欠农民工工资问题采取了不少措施,做了大量的工作,也取得了一些成效,但从总体上看,这个问题远未得到有效遏制,在某些领域和地区甚至呈愈演愈烈的
【摘要】隐喻作为一种人类认识世界和了解世界的方式普遍存在于人类的语言中,在人们的生活中起着非常重要的作用。随着语言学和人类认知的发展,人类对隐喻有了新的认识。本文将基于概念整合理论分析英语俚语中常用的动物词汇隐喻,为动物隐喻研究提供新视角。  【关键词】概念整合理论 英语俚语 动物词汇隐喻  一、引言  动物是人们日常生活中的一部分,并且与人类的某些特征相似。因此,动物隐喻经常被人们使用。动物词汇
【摘要】随着教育的不断发展与改革,小学英语课堂教学也受到了人们的广泛关注,因此,在实际教学中教师就要及时更新自身的教学理念,做好与学生的互动工作,通过创建出良好的师生关系来帮助学生学习好英语知识,提高学生对英语的认识,激发出学生的学习热情,促使学生可以主动参与到学习中去。且通过采用互动教学模式,可以提高学生的自我表达能力,从而提高教学的效果。基于此本文针对小学英语课堂互动教学模式进行了简要阐述,并
在全渠道时代,越来越多的商家将注意力关注在渠道管理上,却恰恰忽视了消费者需求才是制胜关键.无论是零售商还是批发商,在全渠道时代都将面对更多挑战,明白消费者想要什么,再
本刊讯(记者王宏志报道)6月22日下午,山西省政府法制办在省直机关中率先召开了保持共产党员先进性教育活动总结表彰大会。省政府副秘书长,省法制办党组书记、主任,省法制办保
【摘要】提问是英语教学的重要方式之一,需要进一步提升其运用的有效性,从而实现初中英语教学效率的提升。本文从构建和谐师生关系、把握课堂节奏、多元化教学方法、分层次问题设置、尊重学生提问积极性等方面提出具体的英语课堂提问环节有效性措施。  【关键词】初中英语 提问 和谐 节奏 方法 分层 尊重  一、引言  提问环节是初中英语课堂教学的重要形式之一,在有效应用之后,学生对英语学习的兴趣可以有效激发,在
本文认为,中国行政学自20世纪80年代初恢复以来,围绕其学科最基本范畴的演变,大致可划分为:“行政管理”概念、“公共行政”概念性创新和“公共行政”理论化创新三个阶段.通
在那喧嚣的祖国大地上rn有一条喧闹的山岗rn山岗上有一座年轻的城市rn这就是我们亲爱的玉门油矿rn——李季rn开发于1939年的玉门油田,诞生在中华民族生死存亡、全面抗战正酣
期刊
期刊
在公共场所安装治安监控系统,是预防和打击犯罪、维护社会公共安全的必要手段,但是治安监控系统的不当使用和管理,可能会对公民隐私权造成损害却也是不争的事实。我国目前对