Analysis of The Retention and Deletion of Cultural Connotation in Two Translation Versions of A Drea

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:poloya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】As we all know,A Dream in Red Mashions which is written mainly by Caoxueqing,could be a remarkable one after thousands of years with any doubt.Owing to its profound cultural connotation and unique cultural perspective,many famous translators devoted themselves to translating this great masterpiece.However,a language can not only be a carrier of one culture,but also can be a way of connecting the communications in different cultures.Therefore,this paper takes the two translation versions of A Dream in Red Mashions made by Yang hsien yi and Gladys Yang and David Hawks for example,and tries to analyze the retention and deletion of cultural connotation through the comparisons to know how to keep the preservation of the cultural connotation in a better way.
  【Keywords】A Dream in Red Mashions; two translation versions,retention; deletion; cultural connotation
  The Non-equivalence
  It is known to us,when we do some translation work, sometimes we may not find one exact word to express what we want to say.This kind of situation is very common in the translation of A Dream in Red Mashions,whether Yang hsienyi and Gladys Yang,or David Hawks,they will also meet these problems.But luckily,both of them will take some measures to make the words readable and understandable.Let’s see some specific examples:eg 1:“方欲拜见时,早被他外祖母一把搂入怀中,心肝儿肉叫着大哭起来.”,this sentence describes the excited mood of old grandmother when she first see Dai yu in her house.However,in China or we may say in Chinese culture,when you call someone “心肝儿肉”,it means that you are precious,you are my baby.Definitely,Yang or Hawks could not find an equivalent word in English,but what they can do is to express the cultural contentation meanings of that word by using some practical ways.Hawks’s version :“but before she could do so her grandmother had caught her in her arms and pressing her to her bosom with cries of ‘My pet!’ and ‘My poor lamb!’ burst into loud sobs”,we can see Hawks chooses a word which is familiar in foreign culture——“My poor lamb”,it means someone is lamentable and everyone wants to take a good care of her.Although there is no obvious word to translate directly,Hawks explains the suitable meanings and keep the cultural connotation in this place.
  The Foreignization
  While,in most situations,the foreignization will bring some cultural misunderstandings and the deletion of cultural connotation.In the next paragraph,one example would be shown for this kind of circumstance.Let’s see the sentence:“ 可巧黛玉的小丫鬟雪雁走来与黛玉送小手炉,黛玉因含笑问他:“谁叫你送来的?难为他费心,那里就冷死了我!"雪雁道:“紫鹃姐姐怕姑娘冷,使我送来的。”,the Hawks’s version:“Just at that moment her maid Snowgoose came hurrying in with a little hand-warmer for her.‘Who told you to bring this?’ Dai-yu asked her.‘Very kind of them,I am sure.But I was not actually freezing to death here.’‘Nightingale told me to bring it,Miss.She was afraid you might be cold.’ we can find something about the translation of each character’s name.Hawks just use two words combination to replace the original name,but in many Chinese traditional novels or works,the character’s name may implicate its own fortune or something else.If Hawks just change it into another language words by foreignization method,the readers may feel a weak original meaning or even not have this feeling or awareness to attach the different culture and different cultural connotation.So,obviously,this could cause the deletion of cultural connotation.
  Conclusion
  As a great masterpiece of the Chinese traditional history,A Dream in Red Mashions has influence the people home and abroad.According to its great and profound cultural background information and unique writing style with a lot of literary quotations,dialogues,idioms,poems and songs,A Dream in Red Mashions concentrates the Chinese cultural connotation without any doubt.Based on these comparisons,we will draw a conclusion that when we do the translation work,besides the right grammar,we should also know how to express the implications and convey the cultural connotation by several useful translation methods.To be a good translator,when he or she start a new translation work,he or she needs to do some research on culture related by the materials.
  References:
  [1](清)曹雪芹,(清)高鹗,红楼梦(全四册)[M].人民日报出版社, 2007.
  [2]David Hawks,Story Of The Stone,Penguin Classics,December 16,1982.
  [3](清)曹雪芹,(清)高鹗,红楼梦(全四册)[M].人民日报出版社, 2007.
其他文献
【Abstract】Combining with translation practices,the paper analyzed computer-aided translation,thinking that although human translation work still can not be completely replaced by computers.However,usi
As the developing of the world education standard,a growing number of people begin to focus on how to cultivate children in the best way.Under that circumstance,a new type of education becomes one of
【摘要】英语阅读,是高中英语教学中的重要组成部分,对高中生的英语阅读能力的培养与提高有重要的作用。同时,高中学生的阅读能力,直接影响着学生英语语言的发展与写作能力的提升。因此,在高中英语教学中,教师应重视英语阅读教学,积极改进并创新英语阅读教学方法,提高教师的英语阅读教学质量,提高学生的英语阅读水平与阅读理解能力。  【关键词】高中英语 阅读教学 改进策略  英语是一门工具性语言教学,在教学中教师
【摘要】随着新课程改革的不断深入,传统教学模式已无法满足现代社会对学生的要求,所以需要老师不断创新教学理念,充分认识到情感因素的重要性,坚持以情促教,以教定学。本文通过分析情感教育融入高中英语教学的途径,以便提升高中英语教学的水平。  【关键词】情感教育 高中英语 创新模式  高中英语教学融入情感教育能促使学生更加客观的理解事物。但就目前的状态来看,高中英语教学仍以传统教学方式进行,以知识灌输式教
【摘要】苏北农村初二英语教学中存在的学生两极分化问题是一个普遍性的问题。解决两极分化问题,促进学困生的转化是全面提高英语教学质量的一个重要方面。本文主要针对目前农村初二英语教学中存在的两极分化的现象度分析了两极分化产生的原因,探讨解决“两极分化”的对策。  【关键词】初二英语 两极分化 原因 对策  在苏北农村中学英语教学中普遍流传着这样一句话: “初一势均力敌,初二两极分化,初三天上地下。”这都
【摘要】笔者立足于个人教学经验,从英语口语和写作两个方面对译林版牛津初中英语课堂提升之道提出了相关建议,以资借鉴。  【关键词】译林版 初中英语 课堂效率 方法  一、口语为先,提升课堂活跃度  英语是一门语言,其最基础的要求就是让学生拥有一口流利的英语表达。在初中英语课堂教学中,提升学生的英语表达能力,很大程度上依赖于学生对于文化的认知。每一句口语句子都有其发展的渊源,因此,学生对于英语文化的认
机器人不再是个陌生的话题。从把全世界围棋手搞哭的阿尔法狗,到富有口碑的美剧《西部世界》,人工智能已经全面介入我们的生活和艺术中。当年轻人关心和热爱这一领域并发出哲学社会学之问时,我感到欣喜,又仔细考虑起答主的人选。和北大哲学系学霸宝树结缘是因为他的长篇《时间之墟》,我力推后得了那届网络文学双年奖的铜奖。宝树的精彩不止于此,他还用另一个笔名“新垣平”写过一堆虚构史,足以证明他就是一位擅于面对新奇的奇
【摘要】在英语语音课程教学中,以英语演讲为主要教辅手段,不仅增强了对学生英语演讲能力的培养,也利于对学生专业技能和职业技能的提升,符合现代职业教育体系的培养理念,对于培养复合型和技能型人才起到了很好的推动作用。  【关键词】英语语音 英语演讲 教学改革  英语语音课是高校英语教育专业的基础主干课程,地方专科院校英语教育专业主要是培养幼儿园和基础教育英语师资。作为语言三要素之一的语音,其能力高低直接
【摘要】在这个世界上,无法找到两个完全相同的指纹,由此可以看出,每一个个体都存在一定的差异。由此,我们在初中英语教学中,要尊重一个学生的个性化差异,根据学生的不同特点做到“因地制宜、因人而异”的教学,最大化的放飞学生的个性化翅膀,引导其在知识的天空中自由翱翔。  【关键词】初中英语 个性化发展  所谓个性化教学,就是教师在教学过程中,根据学生的性格特点设计一些与学生性格相契合的教学活动,促使初中英
【摘要】本文通过对德宏职业学院2014级临床、护理等专业学生的英语口语学习策略的应用,根据Rebecca Oxford的语言学习策略量表中与口语学习最相关的策略项,结合英语学习特点,制定了一份英语口语学习策略问卷。使用SPSS11.0软件对169名非英语专业的学生进行统计分析,得出他们在英语口语学习策略方面的使用特点,并在此基础上对英语口语教学工作提出建议。并得出结论:语言学习策略的使用影响语言交