生态翻译理论下的中国古诗英译 ——以《春怨》的三个英译本为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dx3386135
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,“生态翻译学”研究在翻译界蔚然成风.该理论认为,翻译活动应该在语言维、文化维和交际维进行“多维适应与适应性选择.”这无疑为翻译界研究开辟了新天地.本文以生态翻译理论为基础,评析《春怨》三个译本,寻求“整合适应选择度”最高的译作.
其他文献
人文素质教育是指将优秀的人类文化成果对学生进行传授教学,通过加强文化内涵对学生的熏陶,有效增强学生的文化素养,并促进学生形成良好的知识品格.加强人文素质教育,不仅能
期刊
黑塞的小说《德米安》是一战后黑塞中期文学的代表作,主要讲述了主人公辛克莱在心灵引导者德米安的指引下一步步通向自我,最终不需要借助他人的力量达到自我的高度融合.本论
社会的高速发展为人们提供了高品质的生活,同时也带来了许多负面的问题。近些年部分食品生产企业为了获得更高的利益,而违规生产劣质有害的产品,导致频频爆发的食品安全事件,食品
随着经济的发展以及市场竞争的日趋激烈,越来越多的企业为了提高自己的实力,增强在市场中的竞争力而选择与其他企业进行合并。航空运输业的合并在企业合并中占有着一定的比例,并
高职院校室内设计专业学生在毕业之后,都会选择相应的岗位,走上社会,当进入社会后,很多岗位对于人们的沟通能力有着较高的要求.所以当前重视学生沟通能力的培养显得尤为重要.
期刊
在经济全球化形势日益严峻的今天,团队已经成为我们工作中必不可少的组织形式之一。如何才能使得团队效能以最佳的方式体现,是当今学者不断探讨的问题之一。而在团队效能的前置