论文部分内容阅读
将近两个世纪前,德国那对姓格林的哥俩编成了一部《儿童与家庭童话集》。尽管他们是考古学教授,是日耳曼现代语言学奠基人,是柏林科学院的院士,但这些暄赫的头衔似乎都微不足道了,全世界大大小小的读者都只把他们的姓氏和那本童话联结在一起,人们只知道:格林童话。格林童话80多年前开始翻译介绍到中国,时至今日,各种各样的译本、选本、绘图本,印行的册数恐怕早就以百万计。那白雪公主、青蛙王子、灰姑娘、小红帽……多少奇妙人物、神奇意境一直是孩子们幻想世界的基本构件。也许今天情况已有些不同,童话园地里
Nearly two centuries ago, Germany’s two brothers named Green had compiled a collection of fairy tales for children and families. Although they are archeology professors, the founders of Germanic modern linguistics and academicians of the Berlin Academy of Sciences, these titles seem insignificant, and readers of all sizes, across the world, associate their surnames with the fairy tales Together, people only know: Green’s fairy tale. Green Fairy Tales started its translation to China more than 80 years ago. As of today, a great variety of translations, anthologies, drawings and printed books may have long been millions of dollars. That Snow White, Frog Prince, Cinderella, Little Red Riding Hood ... How many wonderful people, magical mood has always been the basic components of children’s fantasy world. Perhaps the situation is somewhat different today, fairy tale garden