论文部分内容阅读
“言”与“语”都有“说话”的意思,一般认为是同义词。从现代汉语的习惯来看这两个词,几乎没有什么区别,因此也很少有人来辨析它们。其实,这两个词在用作动词时有着完全不同的词义特点,在先秦的古代文献里区别是比较明显的。古代的注释书和训诂专书很早就注意到它们的区别,辨析得最清楚也最确切的是郑玄的《礼记·杂记注》和毛亨的《诗经·大雅·公刘传》。《礼记·杂记》:“三年之丧,言而不语,对而不问。”郑注:“言,言己事也,为人说为语。”孔颖达疏:“谓大夫、士言而后事行者,故得言已事,不得为人语说也。”——这就是说,主
Both “speech” and “language” have the meaning of “talking”, which is generally regarded as synonymous. There is almost no difference between these two words in the habit of modern Chinese, so few people discriminate against them. In fact, these two words have completely different meaning of meaning when they are used as verbs, and the difference is obvious in the ancient literature of the pre-Qin period. The ancient commentary and the exegetical books have long been aware of the differences between them. The clearest and most accurate analysis is Zheng Xuan's Book of Rites Miscellany and Mao Heng's Book of Songs, Taiga Gongliu. “Book of Rites miscellany”: “Three years of funeral, the words without the language, but do not ask.” Zheng Note: “Words, words have their own things, people speak.” Kong Ying Shu: “That the doctor, And then the affair, so get it, not for the human language also said. ”- That is, the Lord