日文医学书刊阅读翻译技巧——注意层次结构清楚

来源 :黑龙江医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yd476789385
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
例句1.“出版刘南江堂小立社长同社出版部和泉隆之课长酒井赳彦氏、木村孝氏多大努力(刀贝)多。”原译法:“对于出版工作,以南江堂小立社长为首的,除了本社出版部的和泉隆之科长……氏之外,还有很多人做了极大努力”。这样译出来的句子读一遍往往找不清句中语法语气的脉络关系,要再读一、二遍才能弄清。初学译者常出这种译文晦涩的问题。 Example 1. “Publishing Liu Nan Jiang Tang Xiao Li, president of the same department and the Department of Social Publishing and Quan Long, director of Takahiko Sakai, Kimura Takashi effort (swordfish) much.” The original translation: “For publishing work, , In addition to the chief of Izumi-long of the Press Department of the Social Welfare Agency, many others made great efforts. ” The sentences translated like this often fail to find out the context of the grammatical sentences in the sentences, and one or two times to read again. Beginner translators often out of this obscure question.
其他文献
学龄儿童的教师一向感觉到,他们有责任立即改正儿童谈话中的任何“错误”。然而,最近关于语言、阔读与写作的研究提出,教师必须从一个不同的观点,来认识儿童的错误。指出“
关于如何运用教学方法的问题,是广大教师多少年来悉心探索,反复实践的课题,并有不少的精辟论述和经验之谈,值得学习参考。 教学方法是教师完成教学任务所采用的一种手段,是
第1天长春-深圳餐:无宿深圳当日指定时间集合于长春龙嘉国际机场,搭乘飞机前往深圳,抵达后专人接机,入住酒店。第2天深圳-香港餐:中、晚宿香港盛逸酒店或同级早上08:30于深圳
5月20日,有记者提及菲律宾将南海问题提交海牙国际仲裁庭,近期可能裁决一事,外交部发言人华春莹回答说:中国政府一贯坚持通过谈判协商和平解决与菲律宾在南海的有关争议,这是
本书由美国SPIE协会光学工程出版社出版,作者在1993年9月出版的第一版的基础上作了更新和修改。全书约430页,分十二个章节。第一章介绍了各种军用系统设计的详细情况;第二章
前不久,上海人民艺术剧院的上百位演员在黄浦公园重新演绎莎士比亚的经典名剧《无事生非》。由此,国内第一部大型广场戏剧在上海诞生。 素来典雅的话剧到广场上和市民见面,
自全国掀起向孔繁森学习的热潮以来,在很短时间内,广大文艺工作者先后用各种形式创作出一批优秀作品,有大型纪实音乐片《公仆的足迹》、话剧《人民公仆孔繁森》、歌舞剧《叠
值此中国注册会计师协会成立五周年之际,我谨代表香港会计师公会向贵会和贵会全体会员致以热诚的祝贺.在过去的五年,为了配合内地的经济发展,中国注册会计师协会努力不懈地为
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
师专的教育和教学工作如何更好地适应四化建设的需要,以便培养出质量更高,数量更多的人才来,这是师专教学改革中必须解决的一个重大问题,现就师专教学改革中的几个问题谈谈