露天爆破技术的新进展

来源 :世界采矿快报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingliqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去十年里,爆破技术的进展包括低成本乳化炸药、可靠的非电孔内延时起爆系统、先进视听监控技术和电子计算机爆破模型的应用。 60年代迅速增长的矿物工业很快利用了低成本铵油炸药进行各种干孔爆破,并致力于早期抗水浆状炸药的研究。这类炸药后来发展成小直径卷装水胶炸药,例如Tovex炸药。乳化炸药杜邦公司乳化炸药的工业生产始于70年代后期。乳化炸药为不连续液 Over the past decade, advances in blasting technology have included the use of low cost emulsion explosives, reliable non-electroforming detonation systems, advanced audiovisual monitoring techniques, and computerized explosion models. The rapidly growing mineral industry in the 1960s quickly exploited low-cost ammonium explosives for a variety of dry-hole explosions and was dedicated to early resistance to water-based slurry explosives. These explosives later developed into small diameter water-based explosives, such as Tovex explosives. Emulsion explosives DuPont emulsion explosives industrial production began in the late 1970s. Emulsion explosives for the discontinuous liquid
其他文献
菲律宾的大理石遍布全国。据统计,1985年推断储量约为41.55亿吨。近来的年开采量约为5000米~3。几乎都由中小型企业进行开采和加工。其中有20家拥有相当的开采、加工设备,属
随着露天采矿工作的发展,主要采矿机械——剥离和采矿作业电铲的作用日益增大,因而促进了矿山电铲制造业的迅速发展。改进电铲结构的主要方向是,用增大铲斗容积和臂长以及提
摘 要: 本文探讨了文化语用预设在跨文化语篇交际中的重要作用,并对如何有效处理新高中英语教材中的文化语用预设,提高学生跨文化交际能力提出了建议。  关键词: 文化语用预设 跨文化语篇 阅读能力    阅读能力是英语学习的五大技能之一,其重要性不言而喻。中国英语学习者在阅读中会碰到这样那样的困难,造成困难的原因有很多,其中之一就是文化差异。语篇当中的一些反映生活地区、时代特点的社会文化背景不为中国英
目前,黄金矿床的露天开采企业提高劳动生产率和安全性的主要潜力之一,就是减少炸药加工的装、卸和运输储存工序。通过创造和运用高效的、保证爆破工作综合机械化的机器和工
摘 要: 本文探讨和研究在文美惠译作中体现的性别政治目的和两性的权利斗争,以性别为切入点的,从人物对话、外貌描写等文学要素对文美惠老师译作具体到字、词、句的研究。通过对译文与原文的比较分析,结合译者的性别身份,探明其译作中隐含的译者对两性关系的定位,以及她在译作中彰显其性别政治目的。  关键词: 女性主义 性别 文美惠 译作    西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。作为其中一个分支,
论文针对本实验室鉴定的UL25基因(GenBank登录号为EF643563)开展了一系列相关研究,内容包括以下几个方面:首先对UL25基因序列进行分子生物学分析及密码子偏爱性分析;接下来对起
如何才能搞好数学教学?在中学数学教学实践中,一些教师由于忽视数学教学的规律,教学不得法,教学质量差,造成学生对数学不感兴趣,学习负担过重,造成“高分低能”、“两极分化
本文旨在探讨在护理操作实践中贯穿人文关怀理念对护生护理综合技能水平的影响.以2005级4个班共203名五年制高职护生在护理操作中实施人文教育模式,2004级4个班187名护生采用
本试验用纯化的猪瘟病毒(CSFV)加入等体积的弗氏完全佐剂或弗氏不完全佐剂,分别制成完全佐剂抗原和不完全佐剂抗原,免疫8周龄BALB/c小鼠。五免过后,腹腔超强免疫一次,取小鼠
摘 要: 习语是英汉互译中最难翻译的部分之一,其翻译的好坏对整个译文质量有直接的影响。本文对英汉习语互译中常见的错误进行分析,并提出改进的方法,以期提高英汉习语互译的技巧和质量。  关键词: 习语 英汉互译 常见错误 分析    一、引言  英语和汉语都拥有大量的习语。习语(idioms)是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs