论文部分内容阅读
摘 要:日本历史上曾多次派使节到我国学习先进的政策文化,甚至各种节日祭典、民间习俗等等,唐朝时期更是频繁派遣遣唐使到我国学习,白居易的诗歌在此时传入日本,对日本平安时代汉诗的发展起到了不可估量的推动作用。笔者通过查阅大量文献,追寻白居易诗歌传入日本的历史踪迹,结合平安时代日本的社会背景以及白居易诗歌的特点,探索白氏诗文在平安时期备受推崇的原因。
关键词:唐朝;白居易;平安时代;汉诗
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-18-0-01
白居易诗歌的研究一直是国内学术界学者们研究的热门。比较有名的是杜晓勒教授的著作《二十世纪中国文学研究:隋唐五代文学研究》。在这篇著作中杜教授认为:“虽然在我国对于白居易诗歌的研究比不上对于同时代诗人李白和杜甫的研究,但依然有很多可圈可点的地方。”[1]杜教授的研究,为此后白氏诗文研究的学者提供了宝贵资料。其他对白居易作品颇有研究的学者,如李尔康、李国标等,我国学界对白居易的研究已经较为全面。在日本学界,研究中唐文学的学者花房英树所著《白氏文集的成书》、《白居易文学》等,对白居易文学研究做出了重要贡献。除此之外还有平野显照、小守郁子等,对白居易研究做了更全面的分析。可以说日本学者对于白居易研究比起国内的相关研究状况丝毫不逊色。本文从白居易诗歌的特点出发并结合当时的平安时代,探索白氏诗文受欢迎的原因。
一、中日文化交流的渊源
日本两千多年前就与中国大陆频繁交流,汲取中国的优秀文化营养,融合成日本特色文化传承至今。日本历史上第一部记录日本古代神话、传说、童谣等的文学作品《古事记》(712年)中,就有提到中国《论语》的记录:天皇又命令百济国说:“如有贤人,则贡上。”可见早在公元七世纪日本就已引进中国文学典籍向古代中国文明学习了。文字方面,日本最初学习中国的汉字并在此基础上演变成了现在的假名。古代日本法典是用汉字写成的。比如圣德太子于在公元604年颁布的十七条宪法,就完全是用中国的汉字撰写的。纵观这部法典的大致内容,主要是对官僚和贵族的道德规范以及佛教思想的叙写,其中许多思想及词汇都是模仿当时的中国,由此可见中国对日本产生了由表及里的文化渗透。
白居易诗歌传入日本的事件最早见于《日本文德天皇实录》的记载:太宰少贰藤原岳守从唐朝商人带来的物品中挑出《元白诗笔》呈献仁明天皇。天皇爱不释手,因此给太宰少贰藤原岳守提升官位。这是有文字记载的白居易诗歌最初传入日本的情况。此后遣唐使陆陆续续的带回了更多有关白居易的作品。据《日本国见在书目》记载,当时传入日本的白居易诗集有《白氏文集》70卷,《白氏长庆集》29卷。许多文人也开始收录白居易的诗歌。如大江维时编辑的《千载佳句》中共收录了1110首诗,白居易的诗歌就占据了一多半;藤原公任编纂的《和汉朗咏集》中也收录了众多白居易的诗集。[2]《源氏物语》、《枕草子》中,也直接引用大量的中国古典文学典籍,其中引用白居易的诗歌最多。
二、平安时期人们对白氏诗集喜爱的原因
白居易诗歌通俗易懂,朗朗上口,他的作品传入日本后就成为皇室、贵族等的必读诗歌。“这种自上而下的,由皇室到宫廷,由宫廷到普通老百姓阶层的白氏诗文崇拜之风迅速风靡全国。”[3]白居易的诗集为什么在平安时代如此受到推崇?笔者翻阅大量相关文獻,并结合当时的时代背景、白居易的生平传记及其诗歌的特点进行了如下分析研究(1)日本天皇对白氏诗文的推崇。“早在平安时代中期,嵯峨天皇就尤为钟爱白氏诗集;到了醍醐天皇时期,还聘请专门学者为皇宫贵族讲解白氏诗集以提高对其诗文的认知水平;到村上天皇时期还举办了以白居易诗歌韵律为模板的作诗大会。”[4]宫殿中以天皇为首,与王宫大臣门一起作诗吟赋,仿佛也陶醉于大海彼岸盛唐的繁华之中。天皇的行为被百姓效仿。他们信奉天皇,也信奉天皇所热爱的文化。(2)白居易的闲适诗风。一提到平安时代,脑海中想到的大概会是《源氏物语》中娇羞美艳的深宅闺秀,又或是雍容华贵的王宫生活等风花雪月的浪漫之情,奢侈浮华之风。其实这种现象只存在于当时的都城京都之中。除了京都,其他地方还是一派萧条。当时的皇室权力已经逐渐衰落,王公大臣们也没有把心思放在开疆扩土上,也不觉得自己应当担负起带领国家和民族走向繁荣富强的国家重任。沉醉于风花雪月之中,这样的时代背景下,白居易闲适诗中闲散生活的意境、悠然自得的风格,正好迎合王公贵族的趣向。(3)日本人喜欢白氏诗文与日本人本身的审美观念有关。日本国土狭小但风景优美,处处透露着细腻婉约的幽雅。同时日本又多自然灾害,使得大和民族对于大自然有更深的认知观念,也造就了他们的“物哀”意识。“常常对自然界的一花一木,抱有伤感之情。欣赏自然的同时却又对此感到伤感,总会产生诸多的哀愁善感之词。而白居易诗词中那份追求自然之美,超越现实达到宁静祥和的永恒之美,更是日本人所心驰神往的。”[5]正是白居易诗歌中类似于“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的诗句,打动了日本人心中对大自然伤感的脆弱心弦。
三、结语
日本多次派遣使节学习我国文化,白居易的诗文正是在这种文化的交流之中被带到日本风靡一时,同时也给予了日本汉文学发展不可估量的推动作用。日本人对白氏诗的认同,更多的还是自身与诗风中某种精神的契合而引发的共鸣。白居易的诗歌在日本产生了深远的影响,直到今天仍然是日本学界热议的话题之一。
参考文献:
[1]杜晓勒.二十世纪中国文学研究[M].北京中华书局,1995.
[2](日)川口九雄等 和汉朗咏集[M].日本岩波书店,1995.
[3]黄仁生.论汉籍东传日本及其回传[J].常德师范学院学报,2002.
[4]王永波.白居易研究著作述评[J].周口师范学院学报,2005.
[5]曹顺庆.东方文论选[M].四川人民出版社,1996.
关键词:唐朝;白居易;平安时代;汉诗
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-18-0-01
白居易诗歌的研究一直是国内学术界学者们研究的热门。比较有名的是杜晓勒教授的著作《二十世纪中国文学研究:隋唐五代文学研究》。在这篇著作中杜教授认为:“虽然在我国对于白居易诗歌的研究比不上对于同时代诗人李白和杜甫的研究,但依然有很多可圈可点的地方。”[1]杜教授的研究,为此后白氏诗文研究的学者提供了宝贵资料。其他对白居易作品颇有研究的学者,如李尔康、李国标等,我国学界对白居易的研究已经较为全面。在日本学界,研究中唐文学的学者花房英树所著《白氏文集的成书》、《白居易文学》等,对白居易文学研究做出了重要贡献。除此之外还有平野显照、小守郁子等,对白居易研究做了更全面的分析。可以说日本学者对于白居易研究比起国内的相关研究状况丝毫不逊色。本文从白居易诗歌的特点出发并结合当时的平安时代,探索白氏诗文受欢迎的原因。
一、中日文化交流的渊源
日本两千多年前就与中国大陆频繁交流,汲取中国的优秀文化营养,融合成日本特色文化传承至今。日本历史上第一部记录日本古代神话、传说、童谣等的文学作品《古事记》(712年)中,就有提到中国《论语》的记录:天皇又命令百济国说:“如有贤人,则贡上。”可见早在公元七世纪日本就已引进中国文学典籍向古代中国文明学习了。文字方面,日本最初学习中国的汉字并在此基础上演变成了现在的假名。古代日本法典是用汉字写成的。比如圣德太子于在公元604年颁布的十七条宪法,就完全是用中国的汉字撰写的。纵观这部法典的大致内容,主要是对官僚和贵族的道德规范以及佛教思想的叙写,其中许多思想及词汇都是模仿当时的中国,由此可见中国对日本产生了由表及里的文化渗透。
白居易诗歌传入日本的事件最早见于《日本文德天皇实录》的记载:太宰少贰藤原岳守从唐朝商人带来的物品中挑出《元白诗笔》呈献仁明天皇。天皇爱不释手,因此给太宰少贰藤原岳守提升官位。这是有文字记载的白居易诗歌最初传入日本的情况。此后遣唐使陆陆续续的带回了更多有关白居易的作品。据《日本国见在书目》记载,当时传入日本的白居易诗集有《白氏文集》70卷,《白氏长庆集》29卷。许多文人也开始收录白居易的诗歌。如大江维时编辑的《千载佳句》中共收录了1110首诗,白居易的诗歌就占据了一多半;藤原公任编纂的《和汉朗咏集》中也收录了众多白居易的诗集。[2]《源氏物语》、《枕草子》中,也直接引用大量的中国古典文学典籍,其中引用白居易的诗歌最多。
二、平安时期人们对白氏诗集喜爱的原因
白居易诗歌通俗易懂,朗朗上口,他的作品传入日本后就成为皇室、贵族等的必读诗歌。“这种自上而下的,由皇室到宫廷,由宫廷到普通老百姓阶层的白氏诗文崇拜之风迅速风靡全国。”[3]白居易的诗集为什么在平安时代如此受到推崇?笔者翻阅大量相关文獻,并结合当时的时代背景、白居易的生平传记及其诗歌的特点进行了如下分析研究(1)日本天皇对白氏诗文的推崇。“早在平安时代中期,嵯峨天皇就尤为钟爱白氏诗集;到了醍醐天皇时期,还聘请专门学者为皇宫贵族讲解白氏诗集以提高对其诗文的认知水平;到村上天皇时期还举办了以白居易诗歌韵律为模板的作诗大会。”[4]宫殿中以天皇为首,与王宫大臣门一起作诗吟赋,仿佛也陶醉于大海彼岸盛唐的繁华之中。天皇的行为被百姓效仿。他们信奉天皇,也信奉天皇所热爱的文化。(2)白居易的闲适诗风。一提到平安时代,脑海中想到的大概会是《源氏物语》中娇羞美艳的深宅闺秀,又或是雍容华贵的王宫生活等风花雪月的浪漫之情,奢侈浮华之风。其实这种现象只存在于当时的都城京都之中。除了京都,其他地方还是一派萧条。当时的皇室权力已经逐渐衰落,王公大臣们也没有把心思放在开疆扩土上,也不觉得自己应当担负起带领国家和民族走向繁荣富强的国家重任。沉醉于风花雪月之中,这样的时代背景下,白居易闲适诗中闲散生活的意境、悠然自得的风格,正好迎合王公贵族的趣向。(3)日本人喜欢白氏诗文与日本人本身的审美观念有关。日本国土狭小但风景优美,处处透露着细腻婉约的幽雅。同时日本又多自然灾害,使得大和民族对于大自然有更深的认知观念,也造就了他们的“物哀”意识。“常常对自然界的一花一木,抱有伤感之情。欣赏自然的同时却又对此感到伤感,总会产生诸多的哀愁善感之词。而白居易诗词中那份追求自然之美,超越现实达到宁静祥和的永恒之美,更是日本人所心驰神往的。”[5]正是白居易诗歌中类似于“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的诗句,打动了日本人心中对大自然伤感的脆弱心弦。
三、结语
日本多次派遣使节学习我国文化,白居易的诗文正是在这种文化的交流之中被带到日本风靡一时,同时也给予了日本汉文学发展不可估量的推动作用。日本人对白氏诗的认同,更多的还是自身与诗风中某种精神的契合而引发的共鸣。白居易的诗歌在日本产生了深远的影响,直到今天仍然是日本学界热议的话题之一。
参考文献:
[1]杜晓勒.二十世纪中国文学研究[M].北京中华书局,1995.
[2](日)川口九雄等 和汉朗咏集[M].日本岩波书店,1995.
[3]黄仁生.论汉籍东传日本及其回传[J].常德师范学院学报,2002.
[4]王永波.白居易研究著作述评[J].周口师范学院学报,2005.
[5]曹顺庆.东方文论选[M].四川人民出版社,1996.