平安时代白居易诗歌广泛流传的原因研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liaqin18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:日本历史上曾多次派使节到我国学习先进的政策文化,甚至各种节日祭典、民间习俗等等,唐朝时期更是频繁派遣遣唐使到我国学习,白居易的诗歌在此时传入日本,对日本平安时代汉诗的发展起到了不可估量的推动作用。笔者通过查阅大量文献,追寻白居易诗歌传入日本的历史踪迹,结合平安时代日本的社会背景以及白居易诗歌的特点,探索白氏诗文在平安时期备受推崇的原因。
  关键词:唐朝;白居易;平安时代;汉诗
  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-18-0-01
  白居易诗歌的研究一直是国内学术界学者们研究的热门。比较有名的是杜晓勒教授的著作《二十世纪中国文学研究:隋唐五代文学研究》。在这篇著作中杜教授认为:“虽然在我国对于白居易诗歌的研究比不上对于同时代诗人李白和杜甫的研究,但依然有很多可圈可点的地方。”[1]杜教授的研究,为此后白氏诗文研究的学者提供了宝贵资料。其他对白居易作品颇有研究的学者,如李尔康、李国标等,我国学界对白居易的研究已经较为全面。在日本学界,研究中唐文学的学者花房英树所著《白氏文集的成书》、《白居易文学》等,对白居易文学研究做出了重要贡献。除此之外还有平野显照、小守郁子等,对白居易研究做了更全面的分析。可以说日本学者对于白居易研究比起国内的相关研究状况丝毫不逊色。本文从白居易诗歌的特点出发并结合当时的平安时代,探索白氏诗文受欢迎的原因。
  一、中日文化交流的渊源
  日本两千多年前就与中国大陆频繁交流,汲取中国的优秀文化营养,融合成日本特色文化传承至今。日本历史上第一部记录日本古代神话、传说、童谣等的文学作品《古事记》(712年)中,就有提到中国《论语》的记录:天皇又命令百济国说:“如有贤人,则贡上。”可见早在公元七世纪日本就已引进中国文学典籍向古代中国文明学习了。文字方面,日本最初学习中国的汉字并在此基础上演变成了现在的假名。古代日本法典是用汉字写成的。比如圣德太子于在公元604年颁布的十七条宪法,就完全是用中国的汉字撰写的。纵观这部法典的大致内容,主要是对官僚和贵族的道德规范以及佛教思想的叙写,其中许多思想及词汇都是模仿当时的中国,由此可见中国对日本产生了由表及里的文化渗透。
  白居易诗歌传入日本的事件最早见于《日本文德天皇实录》的记载:太宰少贰藤原岳守从唐朝商人带来的物品中挑出《元白诗笔》呈献仁明天皇。天皇爱不释手,因此给太宰少贰藤原岳守提升官位。这是有文字记载的白居易诗歌最初传入日本的情况。此后遣唐使陆陆续续的带回了更多有关白居易的作品。据《日本国见在书目》记载,当时传入日本的白居易诗集有《白氏文集》70卷,《白氏长庆集》29卷。许多文人也开始收录白居易的诗歌。如大江维时编辑的《千载佳句》中共收录了1110首诗,白居易的诗歌就占据了一多半;藤原公任编纂的《和汉朗咏集》中也收录了众多白居易的诗集。[2]《源氏物语》、《枕草子》中,也直接引用大量的中国古典文学典籍,其中引用白居易的诗歌最多。
  二、平安时期人们对白氏诗集喜爱的原因
  白居易诗歌通俗易懂,朗朗上口,他的作品传入日本后就成为皇室、贵族等的必读诗歌。“这种自上而下的,由皇室到宫廷,由宫廷到普通老百姓阶层的白氏诗文崇拜之风迅速风靡全国。”[3]白居易的诗集为什么在平安时代如此受到推崇?笔者翻阅大量相关文獻,并结合当时的时代背景、白居易的生平传记及其诗歌的特点进行了如下分析研究(1)日本天皇对白氏诗文的推崇。“早在平安时代中期,嵯峨天皇就尤为钟爱白氏诗集;到了醍醐天皇时期,还聘请专门学者为皇宫贵族讲解白氏诗集以提高对其诗文的认知水平;到村上天皇时期还举办了以白居易诗歌韵律为模板的作诗大会。”[4]宫殿中以天皇为首,与王宫大臣门一起作诗吟赋,仿佛也陶醉于大海彼岸盛唐的繁华之中。天皇的行为被百姓效仿。他们信奉天皇,也信奉天皇所热爱的文化。(2)白居易的闲适诗风。一提到平安时代,脑海中想到的大概会是《源氏物语》中娇羞美艳的深宅闺秀,又或是雍容华贵的王宫生活等风花雪月的浪漫之情,奢侈浮华之风。其实这种现象只存在于当时的都城京都之中。除了京都,其他地方还是一派萧条。当时的皇室权力已经逐渐衰落,王公大臣们也没有把心思放在开疆扩土上,也不觉得自己应当担负起带领国家和民族走向繁荣富强的国家重任。沉醉于风花雪月之中,这样的时代背景下,白居易闲适诗中闲散生活的意境、悠然自得的风格,正好迎合王公贵族的趣向。(3)日本人喜欢白氏诗文与日本人本身的审美观念有关。日本国土狭小但风景优美,处处透露着细腻婉约的幽雅。同时日本又多自然灾害,使得大和民族对于大自然有更深的认知观念,也造就了他们的“物哀”意识。“常常对自然界的一花一木,抱有伤感之情。欣赏自然的同时却又对此感到伤感,总会产生诸多的哀愁善感之词。而白居易诗词中那份追求自然之美,超越现实达到宁静祥和的永恒之美,更是日本人所心驰神往的。”[5]正是白居易诗歌中类似于“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的诗句,打动了日本人心中对大自然伤感的脆弱心弦。
  三、结语
  日本多次派遣使节学习我国文化,白居易的诗文正是在这种文化的交流之中被带到日本风靡一时,同时也给予了日本汉文学发展不可估量的推动作用。日本人对白氏诗的认同,更多的还是自身与诗风中某种精神的契合而引发的共鸣。白居易的诗歌在日本产生了深远的影响,直到今天仍然是日本学界热议的话题之一。
  参考文献:
  [1]杜晓勒.二十世纪中国文学研究[M].北京中华书局,1995.
  [2](日)川口九雄等 和汉朗咏集[M].日本岩波书店,1995.
  [3]黄仁生.论汉籍东传日本及其回传[J].常德师范学院学报,2002.
  [4]王永波.白居易研究著作述评[J].周口师范学院学报,2005.
  [5]曹顺庆.东方文论选[M].四川人民出版社,1996.
其他文献
摘 要:“理一分殊”是李侗思想中一个非常重要的观念。在延平看来,“理不患其不一,所难者分殊耳”一方面标识着儒者与异端之分;另一方面也是学者须著力下功夫处。  关键词:理一分殊;延平;朱子  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2018)-18-0-01  “理一分殊”四字原是程颐在《答杨时论西铭书》中提出的:“《西铭》明理一而分殊,墨氏则二本而无分”,
宋代杰出女作家李清照的词作有着独特的抒情特色和语言特色,本文将着笔对李清照婉约词进行研究,来论述其婉约词.首先从李清照婉约词的创作背景进行阐述,李清照出身士大夫之家
摘 要:纳兰性德是清初一大词人,在清初的词坛上具有重要地位。他的词主情,满含着感伤的情调。词由心生,笔者主要结合他的部分词作来浅析其性格特征。  关键词:纳兰性德;诗词;性格特征;伤感多情  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2018)-18-0-01  披览《纳兰词》,我们能体味到他诗词语言流露出来的是一种身心备受煎熬,怨愤幽恨,执着无奈的矛盾情态
摘 要:中国的诗词代表着中国文学的最高成就。中国古代的文人写出了很多优秀的詩篇,这些诗篇就像一颗颗明珠,在中国文学史上光芒四射。中国酿酒由来已久,酒在文人的生活里至关重要,酒和他们有着不解之缘。他们往往借酒助兴,在神思飞扬中写下了很多诗篇。他们用诗酒来抒发自己的情怀,表达高洁、阔达和相思。  关键词:古代诗词;诗酒;写意  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2
摘 要:千余年来,诸葛亮在历史题材的小说、诗歌、表演中一直备受推崇,人们尊其为智慧的化身、治世的能臣。但较为真实的三国历史中,诸葛亮只是一个普通的蜀汉大臣。而要了解最真实的诸葛亮、要了解诸葛亮形象演变的原因,都必须回归到魏晋南北朝时期诸葛亮展现出来的历史形象。  关键词:魏晋南北朝;诸葛亮;演变  作者简介:计智勇(1986.12-),男,回族,河南南阳人,本科,研究研究方向:汉语言文学。  [中
目的回顾性研究分析复杂性肾结石术前中段尿培养阳性率、病原菌的种类及分布,和在不同性别人群中的分布差异,通过细菌的药物敏感试验了解常见致病菌对抗生素的耐药性和敏感性,以
摘 要:从唐宋传奇到关汉卿的作品中都出现了不少独特的妓女形象,本文将分析从唐宋传奇到关汉卿杂剧中的妓女形象,探讨其中的变化和发展。  关键词:唐宋传奇;元杂剧;关汉卿;妓女形象  作者简介:李凌志(1994.4-),女,安徽合肥人,汉族,安徽大学2016级戏剧与影视学研究生,研究方向:民间戏剧与地域文化。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2018
摘 要:吕坤,被视为是我国明代末年的一代奇儒。他既是一位著作富有传世影响力的思想家,也是一位勇于实干,长于应对,政绩显著的智者。现将以吕坤在《呻吟语》中表达的民本思想为研究内容,探究在晚明时期,以吕坤为代表的心怀国家社稷的士大夫面对社会危机局面时的心态和思想。  关键词:吕坤;呻吟语;民本  作者简介:徐宁(1992-),女,汉族,山东省泰安市人,山东师范大学文学院中国古代文学专业硕士生。  [中
摘 要:泰国小说《画中情思》是泰国作家西巫拉帕的一部重要作品,反映了作者对泰国封建礼教对女性追求幸福爱情束缚的强烈控诉。本文主要对小说中女主人翁蒙拉查翁·吉拉娣这一女性人物形象进行分析,并结合这部文学作品剖析一九三七年前后泰国的封建礼教对女性的影响,从而能更深刻地理解作者的创作意图及表达情感。  关键词:泰国小说;《画中情思》;女性人物形象;封建礼教  作者简介:段雨辰(1994-),女,汉族,云
摘 要:在全球化大环境下,文学在多元文化阶段中发挥着重要作用。 文化的发展要求对外化与归化翻译策略进行新的解释。本文分析了对著名文学作品的翻译,探讨了异化和归化的用法和发展趋势。  关键词:文学翻译;异化;归化  作者简介:周美亚(1992.4-),女,汉,山东省菏泽市曹县候集镇人,天津大学硕士,研究方向:口译。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-213