论文部分内容阅读
提 要:梅藤自传体铭文译注是对古代埃及梅藤自传体铭文进行的释读、翻译,并对译文中出现的官职、地名以及古代埃及社会经济状况进行的必要解释。该文献刻写在梅藤位于萨卡拉的墓室墙壁上,是迄今所知年代最为久远的古代埃及自传体铭文。该铭文反应了古代埃及早期社会政治经济状况,故此,它是研究古代埃及早期行政管理体系和社会经济形态的首选文献资料。
关键词:古代埃及;梅藤自传体铭文;译注
梅藤自传体铭文是迄今所知年代最为久远的古代埃及自传体铭文,它刻写于第三王朝时期(约公元前2686年—前2613年),是这一王朝流传下来的唯一一篇自传体文献。
该铭文被刻写在梅藤位于萨卡拉的墓室墙壁上,现存于柏林博物馆。主要记述了梅藤官职的升迁过程,从最初担任书吏到国家的仓库总管、乃至三角洲等众多城市和地区的行政长官;同时,官吏梅藤还掌管着三角洲以外的法尤姆东部和豺狼州等地区。尤为重要的是,该文献还详细记载了梅藤通过购买和接受馈赠的方式获取土地的情况。由于该铭文所反映的内容是古代埃及国家统一后早期社会政治经济状况的一个缩影,所以,它是我们构建埃及早期行政管理体系和社会经济形态的首选文献资料。
由于该文献书写年代久远,语言晦涩难懂,因此,除了布里斯特德(Breasted)于1906年在编撰五卷本《古代埃及记录》时将其收录为整套书的第二篇文献外,在近100年的时间里,学者们在该文献的全文译注上少有成果。而且由于年代的限制,布里斯特德在许多重要名词的翻译上或因无法勘定而跳过,或在理解上存在着偏差。1因此,对其进行重新翻译,并进行详细的校注是十分必要的。
本译文所用原始文献来自塞特(Sethe)的版本,2惟据铭文内容分段,各段小题亦从布里斯特德译本。译文中带方括号的数字为注释的标号,圆括号中的文字则是译者为了方便读者的理解,根据上下文的联系添加上去的。
* 本文是2009年度教育部人文社会科学研究项目规划基金项目(09YJA77007)、2009年度教育部人文社会科学研究项目基地重大项目(2009JJD770010)及2009年度教育部新世纪优秀人才支持计划(NCET-09-0281)阶段性成果。
1 J. H. Breasted, Ancient Records of Egypt, Vol. I, Chicago: The University of Chicago Press, 1906, §§ 170-175. 该书本文简称ARE。国内学者曾把布里斯特德的这一英语译文翻译成中文。参见日知选译:《古代埃及与古代两河流域》,北京:生活
关键词:古代埃及;梅藤自传体铭文;译注
梅藤自传体铭文是迄今所知年代最为久远的古代埃及自传体铭文,它刻写于第三王朝时期(约公元前2686年—前2613年),是这一王朝流传下来的唯一一篇自传体文献。
该铭文被刻写在梅藤位于萨卡拉的墓室墙壁上,现存于柏林博物馆。主要记述了梅藤官职的升迁过程,从最初担任书吏到国家的仓库总管、乃至三角洲等众多城市和地区的行政长官;同时,官吏梅藤还掌管着三角洲以外的法尤姆东部和豺狼州等地区。尤为重要的是,该文献还详细记载了梅藤通过购买和接受馈赠的方式获取土地的情况。由于该铭文所反映的内容是古代埃及国家统一后早期社会政治经济状况的一个缩影,所以,它是我们构建埃及早期行政管理体系和社会经济形态的首选文献资料。
由于该文献书写年代久远,语言晦涩难懂,因此,除了布里斯特德(Breasted)于1906年在编撰五卷本《古代埃及记录》时将其收录为整套书的第二篇文献外,在近100年的时间里,学者们在该文献的全文译注上少有成果。而且由于年代的限制,布里斯特德在许多重要名词的翻译上或因无法勘定而跳过,或在理解上存在着偏差。1因此,对其进行重新翻译,并进行详细的校注是十分必要的。
本译文所用原始文献来自塞特(Sethe)的版本,2惟据铭文内容分段,各段小题亦从布里斯特德译本。译文中带方括号的数字为注释的标号,圆括号中的文字则是译者为了方便读者的理解,根据上下文的联系添加上去的。
* 本文是2009年度教育部人文社会科学研究项目规划基金项目(09YJA77007)、2009年度教育部人文社会科学研究项目基地重大项目(2009JJD770010)及2009年度教育部新世纪优秀人才支持计划(NCET-09-0281)阶段性成果。
1 J. H. Breasted, Ancient Records of Egypt, Vol. I, Chicago: The University of Chicago Press, 1906, §§ 170-175. 该书本文简称ARE。国内学者曾把布里斯特德的这一英语译文翻译成中文。参见日知选译:《古代埃及与古代两河流域》,北京:生活