论文部分内容阅读
本论文采用维索尔伦的顺应论为理论框架,从顺应的角度来看跨文化交际中的语言使用。顺应论由四个方面组成,即语境关系的顺应、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识程度。语境关系顺应和语言结构顺应为描述语言表义功能的各个实例和方面提供了工具。而要解释顺应过程的动态性,或研究相互顺应的实际过程,要充分考虑语言的变异性和协商性的作用,这些都是具体的语用研究的主要任务。本文将从语言使用中的相互顺应的过程的角度,即从实际的跨文化交际中语境和结构相互顺应的动态性角度对跨文化交流进行研究。语言使用或语言表义功能的相互顺应过程的中心就是意义的动态生成。
In this thesis, we use Virsollen’s theory of adaptation as the theoretical framework, and from the perspective of adaptation, the use of language in intercultural communication. Adaptation theory consists of four aspects, namely, the conformity of contextual relations, the conformity of language structure, the dynamic response and the conformity process. Contextual compliance and linguistic structure adaptation provide tools for describing various examples and aspects of the linguistic meanings function. To explain the dynamics of conformity to the process or to study the actual process of mutual adaptation, it is necessary to fully consider the role of language variability and negotiation, which are all the major tasks of specific pragmatic research. This article will study cross-cultural communication from the point of view of mutual adaptation in the use of language, that is, from the perspective of the mutual adaptation of context and structure in actual intercultural communication. The center of mutual adaptation of language use or linguistic meaning is the dynamic generation of meaning.