论文部分内容阅读
查尔斯和黛安娜离开饰有华盖的卧榻。他们的卧室在肯辛顿宫8—9号宫内二层楼上,整个房间以蓝色为基调,是黛安娜的母亲的装修师达得利·波拉克精心设计布置的。卧室旁边有两间浴室和两个化妆室。查尔斯王子一边刮着胡须,一边听着英国广播公司4台的新闻。有时他也会被两个孩子的吵闹声分散注意力,这时保姆罗斯·华莱士正在三楼孩子们的房间里给他们穿衣服。查尔斯王子不会在镜子前面花费很多时间来仔细查看他略带酒斑的面孔和青莲色的碧眼,这位王位的继承人自己穿衣,无需侍从的帮助。由于侍从不得进入王子的鸳室,所以必
Charles and Diana left the table covered with canopy. Their bedroom was on the second floor of a palace in the Kensington Palace, 8-9, and the entire room was set in blue with the dazzling design of Diana Pollard, Diana’s mother’s decorator. Next to the bedroom there are two bathrooms and two powder rooms. Prince Charles listened to the news of the BBC 4 while scrubbing his beard. At times he was also distracted by the rattling of two children, as the nanny Rose Wallace was dressing them in the third-floor children’s room. Prince Charles would not spend much time in front of the mirror looking closely at his slightly winey face and green blue eyes, the heir to the throne dressing himself without the help of a waitress. Since the attendants are not allowed to enter the Prince’s mandarin room, so must