论文部分内容阅读
「腹を立てる」是个成语,为"生气""发怒"的意思.在实际会话中,作为外国人有时为了表示尊敬,就说出了「腹をお立てになつた」这类的话.这样的说法单从语法上来说,也是不妥的.因为后面用了敬语,前面用的却是「腹」,前后有些不协调.照理该用「おなか」.但是,「おなかをお立てになる」这类说法,习惯上却并不这么说.