《红楼梦》警句译例评析

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CANDICE301
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
任何一部伟大的小说,都是艺术性和思想性的完美结合。《金瓶梅》和《红楼梦》都是典型的例证。在这些伟大的小说中,往往有不少艺术性很高的警句,为后人经常引用,而流传万代。这证明了警句的力量。所以,中国的警句如何翻译成外语,就使翻译工作者格外感到兴趣。警句的特点是语言简练而涵义丰富,其中 Any great novel, are the perfect combination of artistic and ideological. “Golden Lotus” and “Dream of Red Mansions” are typical examples. Of these great novels, there are often quite a few highly artistic aphorisms that are frequently quoted by posterity and have been passed down by generations. This proves the power of aphorism. Therefore, translation of Chinese aphorisms into foreign languages ​​makes translation workers particularly interested. Aphorisms are characterized by concise language and rich meaning, of which
其他文献
近年来,大走刀車削在各厂都普遍应用。从无数的試驗与实际应用証明,它是一种高生产率的加工方法,因而我們如何熟悉与掌握这种方法,就显得非常重要了。为此,根据笔者所得到的
进入21世纪,我国经济体制市场化改革步伐加快,给注册会计师行业的发展带来了历史机遇,同时也提出了更高的要求。如何做好注册会计师行业的管理工作,促进注册会计师行业发展,是一个具
从今年1月1日起,在我国股份有限公司内施行的《企业会计制度》是我国会计界的又一件大事,它标志着我国的会计核算制度走向成熟,标志着我国的会计改革又将迎来新的高潮。它为
“我们新疆好地方”——新疆的黄埔同学为此而骄傲;“我们要为新疆建设贡献出自己的一切”——新疆的黄埔同学有这样一个共同的心愿。他们的共识是—— “We Xinjiang good
2013年1月21日,百事公司(百事)携其旗下四大品牌:百事可乐、乐事、美年达及纯果乐,在京开启了“把乐带回家2013” 新春关爱推广活动,提出“爱是守望相助,有爱就有家,有家就有快乐”的“美丽中国”之百事理念和社会精神。同时,百事还联动中国扶贫基金会、天猫商城和全国妇联中国妇女发展基金会,参与并推动“蓝色心愿2013温暖回家”及“母亲邮包”大型公益项目活动。  民政部中国社会工作协会联合专业调查
广元市市中区盘龙镇自成立会计核算中心以来,虽然时间不长,但已初见成效,主要表现在以下五个方面:一、规范了会计基础工作,提高了会计工作质量。实行集中核算后,把各单位的财务核算
苏联在60年修訂了小丝锥和小板牙国家标准。本文較全面地介紹了修訂后的新标准在确定小丝锥和小板牙的主要結构参数、牙形公差以及材料等各項規定时所考虑的原則和依据。 Th
什么是“Dead metaphor”?请看几则定义:①Some metaphors have become So well established in popular use,thatthcir metaphorical character is no longer uxed.(J.A.Nes
阿根廷男篮是本届奥运会最高调的出征者,主将和教练在不同场合都立下了卫冕的誓言。可是,蒙泰基亚、佩佩·桑切斯以及赫尔曼三员大将的缺阵无疑为阿根廷的前景蒙上了一层阴
“十五”期间国内外经济运行环境究竟如何?国家计委宏观经济研究院院长白和金就此详细阐述了国内经济环境的三个重大变化和国际经济环境的三个基本趋势。白和金说:就国内环