论文部分内容阅读
前些时候一则关于大学豪华校门排行的消息,引起很多人的关注。其实何止大学,哪个中学,小学。甚至幼儿园不在大门上下功夫,因为我们中国人有“大门”崇拜。
一位善于观察的法国朋友对我说,中国人最喜欢大门。我问他为什么,他说:你在巴黎街上看看,但凡是一个高大建筑,有一个像模像样的大门,就一定会有一群中国人争相照相留念。据他总结,这些中国人留影大概要分五大步骤。选一个所有游人都知道而且必定都要去的景点,观察别人都在拍摄什么背景,最好是选一扇大门:让同伴走过去,站立在大门口,像摄影师那样蹲下,调整镜头,然后抓紧时机按快门;最后一步就是把同伴叫过来从相机取景器看一看大门构图的位置。
老外哪里明白,对他们来说,门不过是房屋。车船的进出口,但对中国人来说,这个“门”字可就不那么简单了。孔老夫子在《论语》中就指出:“谁能出不由户?”“户”字其实说的就是“门”,谁能外出而不经过屋门呢?
孔子不愧是至圣先师,寥寥六个字就把门的真谛说透了。其实中国风水术的中心就是门,正所谓“宅无吉凶,以门路为吉凶”,也就是住宅无所谓好坏,就看大门怎么个摆法。无论朱雀门(南),青龙门(左),白虎门(右),还是玄武门(北),“大门者,气口也。气之口正,便于顺纳财气,利人物出入”。
家有宅门,官有衙门,北京城里更是“内九外七皇城四”,抬头就是门:天安门、地安门、东安门。西安门、朝阳门、东直门、西直门,阜成门、正阳门、崇文门、宣武门、安定门、德胜门、西便门,广安门、右安门、永定门、左安门、广渠门、东便门。好像这许多门还不够意思,还特别设立了一个“津门”,把整个一座天津城作为首都的门户。
不仅是皇帝,老百姓也讲究门道。婚姻嫁娶要门当户对,或“进婆家门”,或“倒插门”,逢年过节要祭门神,过鬼门关,图个开门大吉,免得厄运来了被“扫地出门”。据红学家研究,一部《红楼梦》芸芸众生,不论是恩恩爱爱,还是悲悲切切,却都是从一个“门”字切入的。总共120回书,便有116回书的开头和结尾都是由门或门的进出来连接的。据不完全统计,红楼里门的指称有30余种,比如大门、二门,旁门,角门、边门等等。
说到敲门推门,不能不提到唐代诗僧贾岛。他夜半三更去探访一位隐居朋友,即兴赋了一首诗,其中有这样几句:“闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。”虽是神来之笔,但贾岛却拿不定主意这后一句应该说“僧敲月下门”还是“僧推月下门”好。于是向大文豪韩愈请教。韩愈认为僧人夜间造访朋友,而且是到一隐居之所,如果用个“推”字的话,不免有唐突擅闯之意了,所以还是应该先敲门较为妥帖,故用“敲”字更好。
进门这样的一个简单动作推敲至此,恐怕也只有怀有深深大门情结的中国人才能做得到。我读过英文、法文的名著原作,小说中的男男女女也整天进来出去,但绝不会看见“he/she enters the door”(他进门来)这种蹩脚的说法。也是,“he/she enters”(他进来)足矣,为什么要强调进“门”呢?我在法国读书,大学虽说有校园,但却没有大门。中国人踢足球,频繁倒脚,下底传中,目标是为了进“门”,而外国人踢足球,目标就是“目标”,没有“球门”的说法(英语为goal,法语为but),不知道这是不是中国足球落后的一个原因。
在西方人的心目中,“门”其实是个隐含的概念,但对中国人来说,这个“门”字则是个神圣的概念,万万不可粗心大意。我上次到华盛顿,走在街头上到处冷冷清清,猛然间眼前一亮,发现一个硕大的门楼牌坊模穿大街,三个大屋顶金碧辉煌,原来是咱中国城到了。
难道只有中国人才有大门崇拜吗?肯定有人会问:法国不就有一个“凯旋门”吗?法国有凯旋门固然不错,但那只是中国人的牵强附会,以己之欲,便施于人。在法文原文里,所谓“凯旋门”乃是Arc de Triomphe,也就是说是“胜利之拱”,与“门”没有直接关系。照我看,除了中国以外,真正“门”多的地方,那还要说美国。自打“水门”事件以后,“伊朗门”、“白水门”、“拉链门”,“战俘门”、“邮件门”等等层出不穷。我到华盛顿还专门按图索骥摸到水门那地方。本是慕名而去,特想找一个大水门合影留念。结果到了那儿才发现那水门就是公路旁一幢普普通通的居民楼,远远看过去满眼都是窗户。不知道是我不摸门儿,还是根本没门儿,反正是水门前连个影儿都没有留成。
一位善于观察的法国朋友对我说,中国人最喜欢大门。我问他为什么,他说:你在巴黎街上看看,但凡是一个高大建筑,有一个像模像样的大门,就一定会有一群中国人争相照相留念。据他总结,这些中国人留影大概要分五大步骤。选一个所有游人都知道而且必定都要去的景点,观察别人都在拍摄什么背景,最好是选一扇大门:让同伴走过去,站立在大门口,像摄影师那样蹲下,调整镜头,然后抓紧时机按快门;最后一步就是把同伴叫过来从相机取景器看一看大门构图的位置。
老外哪里明白,对他们来说,门不过是房屋。车船的进出口,但对中国人来说,这个“门”字可就不那么简单了。孔老夫子在《论语》中就指出:“谁能出不由户?”“户”字其实说的就是“门”,谁能外出而不经过屋门呢?
孔子不愧是至圣先师,寥寥六个字就把门的真谛说透了。其实中国风水术的中心就是门,正所谓“宅无吉凶,以门路为吉凶”,也就是住宅无所谓好坏,就看大门怎么个摆法。无论朱雀门(南),青龙门(左),白虎门(右),还是玄武门(北),“大门者,气口也。气之口正,便于顺纳财气,利人物出入”。
家有宅门,官有衙门,北京城里更是“内九外七皇城四”,抬头就是门:天安门、地安门、东安门。西安门、朝阳门、东直门、西直门,阜成门、正阳门、崇文门、宣武门、安定门、德胜门、西便门,广安门、右安门、永定门、左安门、广渠门、东便门。好像这许多门还不够意思,还特别设立了一个“津门”,把整个一座天津城作为首都的门户。
不仅是皇帝,老百姓也讲究门道。婚姻嫁娶要门当户对,或“进婆家门”,或“倒插门”,逢年过节要祭门神,过鬼门关,图个开门大吉,免得厄运来了被“扫地出门”。据红学家研究,一部《红楼梦》芸芸众生,不论是恩恩爱爱,还是悲悲切切,却都是从一个“门”字切入的。总共120回书,便有116回书的开头和结尾都是由门或门的进出来连接的。据不完全统计,红楼里门的指称有30余种,比如大门、二门,旁门,角门、边门等等。
说到敲门推门,不能不提到唐代诗僧贾岛。他夜半三更去探访一位隐居朋友,即兴赋了一首诗,其中有这样几句:“闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。”虽是神来之笔,但贾岛却拿不定主意这后一句应该说“僧敲月下门”还是“僧推月下门”好。于是向大文豪韩愈请教。韩愈认为僧人夜间造访朋友,而且是到一隐居之所,如果用个“推”字的话,不免有唐突擅闯之意了,所以还是应该先敲门较为妥帖,故用“敲”字更好。
进门这样的一个简单动作推敲至此,恐怕也只有怀有深深大门情结的中国人才能做得到。我读过英文、法文的名著原作,小说中的男男女女也整天进来出去,但绝不会看见“he/she enters the door”(他进门来)这种蹩脚的说法。也是,“he/she enters”(他进来)足矣,为什么要强调进“门”呢?我在法国读书,大学虽说有校园,但却没有大门。中国人踢足球,频繁倒脚,下底传中,目标是为了进“门”,而外国人踢足球,目标就是“目标”,没有“球门”的说法(英语为goal,法语为but),不知道这是不是中国足球落后的一个原因。
在西方人的心目中,“门”其实是个隐含的概念,但对中国人来说,这个“门”字则是个神圣的概念,万万不可粗心大意。我上次到华盛顿,走在街头上到处冷冷清清,猛然间眼前一亮,发现一个硕大的门楼牌坊模穿大街,三个大屋顶金碧辉煌,原来是咱中国城到了。
难道只有中国人才有大门崇拜吗?肯定有人会问:法国不就有一个“凯旋门”吗?法国有凯旋门固然不错,但那只是中国人的牵强附会,以己之欲,便施于人。在法文原文里,所谓“凯旋门”乃是Arc de Triomphe,也就是说是“胜利之拱”,与“门”没有直接关系。照我看,除了中国以外,真正“门”多的地方,那还要说美国。自打“水门”事件以后,“伊朗门”、“白水门”、“拉链门”,“战俘门”、“邮件门”等等层出不穷。我到华盛顿还专门按图索骥摸到水门那地方。本是慕名而去,特想找一个大水门合影留念。结果到了那儿才发现那水门就是公路旁一幢普普通通的居民楼,远远看过去满眼都是窗户。不知道是我不摸门儿,还是根本没门儿,反正是水门前连个影儿都没有留成。