【摘 要】
:
迟子建通常被认为是擅写乡土题材的作家,但随着城市生活体验的深入,其创作早已从“北极村”拓展到了现代都市,如长篇小说《热鸟》《晨钟响彻黄昏》.进入新世纪后的近十年,迟子建对哈尔滨这座城进行了全景式的描绘,相继推出了《起舞》《黄鸡白酒》《晚安玫瑰》《烟火漫卷》等作品,她的城市题材小说逐渐成熟.这种成熟不仅体现在小说人物的丰满、叙事逻辑的完善,更在于其不但挖掘出了城市历史与地理意义上的独特意涵,还在处理城与人的命运连接时,通过自我救赎完成心灵寻根,获得内心的安宁和精神的富足,找到了新的落脚点.
【机 构】
:
黑龙江文学院,黑龙江 哈尔滨 150001
论文部分内容阅读
迟子建通常被认为是擅写乡土题材的作家,但随着城市生活体验的深入,其创作早已从“北极村”拓展到了现代都市,如长篇小说《热鸟》《晨钟响彻黄昏》.进入新世纪后的近十年,迟子建对哈尔滨这座城进行了全景式的描绘,相继推出了《起舞》《黄鸡白酒》《晚安玫瑰》《烟火漫卷》等作品,她的城市题材小说逐渐成熟.这种成熟不仅体现在小说人物的丰满、叙事逻辑的完善,更在于其不但挖掘出了城市历史与地理意义上的独特意涵,还在处理城与人的命运连接时,通过自我救赎完成心灵寻根,获得内心的安宁和精神的富足,找到了新的落脚点.
其他文献
文化教学是大学英语教学的重要内容,但目前,我国《大学体验英语》课堂文化教学模式单一,教学效果不佳.基于此,文章提出尝试开设英美电影选修课,将《大学体验英语》中课文内容与主题电影相结合来进行英语文化教学,以期丰富大学英语课堂文化教学模式,调动学生的学习兴趣和积极性,提高大学英语课堂文化教学的效果.
文章以中国外交部例行记者会及美国国务院新闻简报的转写文本为语料,基于Culpeper、Bousfield提出的不礼貌策略,对中美外交新闻发言人不同意策略进行跨文化对比研究,探讨其背后反映的语言特点、文化背景和意识形态的差异.研究发现:两国发言人在不同意策略的数量、各策略使用频率及表达形式方面都有所差异,主要受新闻发布会问答模式、文化差异的影响.本研究将有助于丰富跨文化交际以及外交话语研究.
《马尔多罗之歌》是19世纪法国作家洛特雷阿蒙创作的散文诗,由六支歌组成,其内容攻击和嘲笑上帝、人类、家庭、道德,甚至文学艺术本身,将一切反叛和摧毁都夸张到惊世骇俗的极端.对于非西方文化语境的读者而言,只有从西方文化的源头,即希伯来—基督教文化和古希腊文化入手,才能理解洛特雷阿蒙对“理性”的反叛,对“原欲”的张扬,对“人本”的拷问,才能理解在历史长河中积淀形成的西方的“文化—心理结构”,理解这种影响个人意志的相对稳定的社会存在,以及在这样特定的文化背景下,文学创作所受到的影响.
提高和发展学生的写作技能是英语课程改革的核心内容,我国盛行的传统语法翻译教学法已经适应不了课程改革发展的需要,以预制语块输入为指导的英语写作教学法应运而生.预制语块作为一种特殊的语言现象,是存储在人们记忆中、可以直接提取、使用的语法化的块状结构.在教学过程中,强化对语块的输入与语言输出质量有很大的相关性.实践表明,应用预制语块模式教学后的学生英语写作成绩明显提高,可见其对提高大学英语写作教学的有效性.
阿莱克修斯一世时期,东罗马帝国面临西部、北部、东部三面外敌威胁,内部财政匮乏、军区制衰落、兵力缺乏,在内外交困的情况下,阿莱克修斯采取对教会征税、取消教会贵族免税权、搜集皇室墓葬埋藏财宝、积极发展对外贸易等办法解决财政危机,并以财政为依托,招募外国雇佣兵和寻找同盟者解决帝国兵力不足问题,同时,采取借力外交、金钱利益外交、防御型外交等灵活多变的外交政策,使帝国危机得到缓解,逐步进入有序的稳定发展中.分析东罗马帝国外交政策及其原因,剖析其在历史时期的真实状况,可以更好地理解外交与历史性现实的关联,为当今中国的
陕西“斯离铜鉴”的出土为研究蜀地入秦初期的建置形态提供了新的史料.利用二重证据法,以辨析该时期蜀守的设置为切入点,探究在此期间秦王对蜀郡守的任命问题,在此基础上进一步论证初期蜀地建置历经“郡县制—郡国并行制—郡县制”的变化.结合史料分析秦在蜀地推行郡国并行制的演变过程及其成效,由此窥探秦在蜀地实行怀柔政策的根本缘由.
文章基于CiteSpaceⅤ的可视化技术对Web of Science核心数据库中2010—2020年间发表的儿童二语习得文献进行了量化分析,阐述了关于儿童二语习得的研究现状、研究热点和前沿话题,以了解过去十年儿童二语习得的研究成果,为未来儿童二语习得研究视角提供一定的展望.
乡土不仅是现当代文学中一个十分具有张力的概念,也是贾平凹小说创作的一个重要维度.在贾平凹近年的作品中,作家将乡村想象成精神的家园,对人的命运和家园发出追寻和追问,这些实际上都指向了他对乡村牵扯不断的情感.当落叶归根时却发现已经无处可归,乡关何处成为作家最沉重的追问.贾平凹的乡土小说书写模式也存在流亡者的新乡愁和经验书写的失真现象,这些问题的出现对中国乡土小说未来的发展也提出了新的考验.
平塚雷鸟是日本近代著名的女性解放思想家、女权主义领袖、女性评论家、作家,是日本女性解放者的先驱.在西洋文化、日本社会流行的“贤妻良母主义”与家庭环境的交错影响下,平塚雷鸟形成了“叛逆”性格.1908年经历“盐原事件”后,平塚雷鸟认识到女性在男尊女卑社会中的不利地位,开始关注自我觉醒问题,并于1911年9月创办了由女性组成的文学团体“青鞜社”,呼吁新思想、新主张,在宣传女性解放思想方面起到重要推动作用.“新妇女协会”是平塚雷鸟母性保护主义思想的实践,以获得女性参政权为目的推行女性团体运动.经过平塚雷鸟与协会
向海外传播中华文化、提升国家“软实力”有助于建立良好的国家形象、增强竞争力,从而以最低成本达成战略目标.译介学不同于其他传统翻译理论,其更注重以翻译为媒介传递字里行间的文化意象,有利于向世界推广博大精深的中华文化.文章以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例研究译者如何对其中的汉语文化负载词进行译介.