论文部分内容阅读
今天,当我们到京郊农村走一走,就会被欣欣向荣、现代化气息浓郁、热火朝天奔小康的景象所感染、所鼓舞。然而,能从一个衰微破败的烂摊子到今天的辉煌,是京郊广大农民群众在党的指引下,靠艰苦奋斗才取得的。半个世纪中,他们创造了无数个“第一”:第一次、第一个、第一批……一步一个脚印,一步一步踏上了社会主义康庄大道。真可谓积微成著、水到渠成啊!现在就让我们回过头看当年那些“第一”吧。第一次真正成为土地的主人北京解放前土地高度集中在少数大地主手中,他们多数人是官僚、军阀、封建贵族、宫廷太监,教堂、寺庙、外侨也占有相当多的土地。而且有一个共同特点:剥削量大。贫苦
Today, as we walked into the rural areas of the suburbs of Beijing, they were encouraged by the thriving, modern atmosphere of a rich and prosperous society. However, from a decaying and decaying mess to today’s glory, the majority of peasant masses in the suburbs of Beijing have won only with hard work under the guidance of the party. For half a century, they have created innumerable “firsts”: the first, the first and the first ones ... step by step, step by step embarked on a socialist road. It can be said that the product is in its infancy, and it is a matter of course! Now let us look back then those “first” it. For the first time, the land became the master of the land. Before the liberation of Beijing, the land was highly concentrated in the hands of a few landlords. Most of them were bureaucrats, warlords, feudal nobility, court eunuchs, churches, temples and aliens also occupy a considerable amount of land. And there is one thing in common: large amounts of exploitation. poor