【摘 要】
:
随着中医药疗效在世界范围的认可,中医翻译在21世纪进入了一个全新的时代,但也面临诸多的困难和挑战,如何有效地传达中医药的理念与精髓便是一个非常紧迫的问题。以美国语言
论文部分内容阅读
随着中医药疗效在世界范围的认可,中医翻译在21世纪进入了一个全新的时代,但也面临诸多的困难和挑战,如何有效地传达中医药的理念与精髓便是一个非常紧迫的问题。以美国语言学家罗曼.雅可布松的翻译类别理论为切入点,探讨语内翻译在中医英译中的作用。认为译者应掌握传统中医理论,熟习中国古代哲学,具备扎实的医古文知识等,以提高译者的语内翻译水平。语内翻译是进行中医英译的前提和保证。
其他文献
3月23日16时,我国目前运载能力最大的长征五号运载火箭在北京成功进行芯一级动力系统第二次试车.此次试车为长征五号年内转入发射场合练及2016年的首飞奠定了坚实基础.此次长
今年以来,新常态加上低油价,导致油田的形势比任何时候都严峻。为此,河南油田采油一厂生产准备大队积极开展形势任务教育,采取多种形式,引导职工转变观念,多措并举提质增效,扎实推进
几家欢喜几家愁,在盘算着廉价原油使地缘政治天平向美国倾斜的同时,西方媒体开始幸灾乐祸地分析普京面临的险境.“油价大战”似乎一触即发.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
中牟凹陷边界断裂“左行走滑拉分”是中牟凹陷形成的主导因素,从中生代(侏罗纪)到早第三纪,沉积中心由北向南迁移,凹陷内的南部凹陷为南断北超的“箕”形凹陷,具有西深、东浅的特征
金砖国家新开发银行11月22日在沪宣布,其董事会在此间召开的第七次董事会会议上批准了两项来自中国和印度的项目贷款申请,其中中国此次申请获批的项目是位于福建莆田平海湾的
<正> 估计在三、四百年前,17世纪前后,我国已具有管道工业的雏形。 管道在古代称谓“笕”,输送液体管道称谓“水觅”,输送天然气管道称谓“火览”。 根据光绪七年(1881年)由
住房是人类正常健康生活的基本要求,是立足于社会的基本前提,是确保人类尊严不可或缺的一部分。它不仅能够满足人们安全和免遭外界侵扰的物质需要,同时还能实现人们关于隐私
舆情热度为舆情高涨程度,体现出涉警事件给网民带来的冲击力和影响力。自2014年上市以来,新浪微博凭借其操作简单、信息量大等特点,成为网民对热点事件发声的主要平台,"颐和
现在许多省、市、自治区都在筹建自己的电影制片厂,这无论从资金、设备、物资、人材等各方面来看,都是没有必要的。其一,按照文化部的规划,到一九八五年,全国将年产故事片一