【摘 要】
:
在地球科学论文中,与中国地名关联的地理和地质等地学名称的英译过程中存在着各种各样的问题。根据特点和性质,从六个方面对这些问题进行了分析。对每个方面都列举了一些较有
论文部分内容阅读
在地球科学论文中,与中国地名关联的地理和地质等地学名称的英译过程中存在着各种各样的问题。根据特点和性质,从六个方面对这些问题进行了分析。对每个方面都列举了一些较有代表性的实例,指出了需注意的问题,给出了相应的英译建议。
In earth science papers, there are various problems in the process of English translation of geographical names such as geography and geology associated with Chinese geographical names. According to the characteristics and nature, these problems are analyzed from six aspects. In each aspect, some typical examples are listed, the problems needing attention are pointed out, and the corresponding English translation suggestions are given.
其他文献
A nonlinear boundary slip model consisting of an initial slip length and a critical shear rate was used to study the nonlinear boundary slip of squeeze fluid fi
船体波激振动使得船体结构中产生高频、持续和具有一定幅值的振动应力,可能引起结构发生严重的疲劳损伤,因而对船舶结构的安全性带来严峻的挑战.文章以一艘大型LNG船为研究对
1989年日本作家村上春树的译介到我国并引起"村上热",随后出版的长篇小说在不到半年的时间里出现了三种译本.本文结合原作对比研究三种译本,分析各自特点及共同点,结合时代背
目的 研究放射性视网膜病变(Radiation Retinopathy)患者房水中血管内皮生长因子(Vascular Endothelial Growth Factor.VEGF)的浓度,明确其对发病的意义.方法 选择2007年3月
对于"在场"这个词,没有一种字典含义或者权威讨论可以确定它的意义,以使任何一个使用它的人都接受.因此在使用它的时候,我们有很大对其意义进行调整的自由.事实上,在使用这个
国际化是科学技术语言的发展趋势之一,国际认同性是术语成为国际术语的前提。国际术语主要包括一般国际术语和专业国际术语,它们主要源于具体民族语、希腊-拉丁语词素构成的
已有大量肯定的科学证据证实,中心型肥胖与心血管病、糖尿病、高血压等慢性病相关.而与此关联的指标如腰围、腰臀比(WHR)、腰围身高比(WHtR)的研究,探讨了这些指标对于疾病危
半导体激光器抽运耦合系统是固体激光器的重要组成部分。非成像系统空心透镜导管构成的耦合系统非常适用于大功率的半导体抽运阵列。为了给出透镜导管耦合系统的最佳结构,需
文章认为,既有关于黏合式述补结构语法地位的争论往往是由汉语形态成分不典型等因素导致的。将未收入词典的语义透明且可扩展的黏合式述补结构看作离合词或词法词的看法存在严
语料问题与汉语史研究息息相关。洪诚先生在语料的选择、鉴别及利用等方面均有独到而精辟的论述,其语料观对汉语史尤其是中古汉语研究至今仍具理论指导意义。
The problem o