论文部分内容阅读
日本渠道十月革命前,中国人主要接受的是日本式阐释的社会主义理论.如久松义典的《近世社会主义评论》,福井准造的《近世社会主义》,村井知至的《社会主义》等.马克思主义的许多原著的节译文,也是从日本译介而来的.当时宣传社会主义的许多报刊如《民报》、《新民丛报》均在日本.十月革命后,由于中俄交通隔绝和新闻封锁,中国人对马克思主义的了解仍然主要是通过日本.1919年中国人译介的日文马克思主义文章主要有9篇,1920年为9篇,1921年为12篇,1922年为7篇.中国的先进知识分子大多是通过学习和研究从日本传来的马克思主义典籍而接受马克思主义的.中国人介绍十月革命和马克思主义的文章,大多也是根据日本译
Japanese channels Prior to the October Revolution, the Chinese mainly adopted the Japanese-style interpretation of socialism, such as the “Socialist Review of Modern Times” written by Yoshinoguhisa, “modern socialism” by Fukui, and “socialism” “Etc. Many of the original translations of Marxism were also translated from Japan when many of the newspapers promoting socialism such as” Min Bao “and” Xin Min Cong Bao "were all in Japan. Since the October Revolution, Russian traffic isolation and news blockade, the Chinese people’s understanding of Marxism is still mainly through Japan .1919 Chinese translation and introduction of Japanese Marxism articles mainly 9, 1920 9, 12 in 1921, 1922 For 7. Most of China’s advanced intellectuals through the study and study of Marxist classics from Japan to accept Marxism.Chinese people introduced the October Revolution and Marxism articles, mostly based on Japanese translation