梁实秋、方平与《亨利五世》的翻译——从语言风格角度评述梁、方译本

来源 :大众文艺(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ieksmc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
能“说尽”莎士比亚,完成莎士比亚全集的翻译是中国众多翻译家的梦想。梁实秋以一人之力,终成大业。梁实秋的翻译本着“存其真”的态度,忠实于原著。在莎作翻译上,方平主张,还粗俗以粗俗,不加掩饰。本文通过对梁、方《亨利五世》译本的对比,从文体上分析两个译本独特的语言,文化和诗学特征,旨在引起翻译评论界对《亨利五世》的关注。 Can “say ” Shakespeare, to complete the translation of Shakespeare’s Complete Works is the dream of many Chinese translators. Liang Shiqiu to one person’s power, eventually become a great cause. Liang Shih-chiu’s translation is based on the principle of “saving the truth” and is faithful to the original. In Sha’s translation, Fang Ping advocated, but also vulgar with vulgar, unmasked. By comparing the translations of Liang and Fang “Henry V”, this essay analyzes the unique linguistic, cultural and poetic features of the two versions from the perspective of stylistics, aiming to arouse the attention of translation critics to Henry V.
其他文献
盆景是以植物、山石、土、水等自然物为主要材料,通过园艺栽培和艺术创作,在盆中浓缩大自然优美景色的艺术品。中国盆景已有一千几百年历史,近代曾一度衰落。自上世纪七十年
土地价格是土地资源配置的基本工具,土地价格法对土地市场宏观调控和微观规制具有重要作用。我国现行土地价格的立法在法律体系、调整范围、调控主体、指导性土地价格、制裁
阿莫多瓦的电影作品风格独特,尤其是其节奏拿捏得恰如其分,令观众印象深刻。在他艺术创作进入巅峰时期的《关于我母亲的一切》中,电影节奏跟随心态愈加趋向流畅自如,透于影视
100
住院医师规范化培训是年轻医师提升岗位胜任力、掌握临床核心能力的毕业后重要教育阶段。血液内科常因疾病复杂、学员轮转时间短,成为住院医师规范化培训中专业能力培养的难
随着社会的进步,集典藏、陈列和研究人类历史文化遗产于一体的博物馆成为人们开拓视野、增长见识的好地方。因此,做好博物馆的文物征集、陈列展览和宣传教育工作成为当前博物
目的:观察膝痹消丸联合玻璃酸钠注射液治疗老年膝关节骨性关节炎的临床疗效。方法:选择2017年2月至2019年2月就诊于河南省骨科医院骨伤科门诊的膝关节骨性关节炎患者80例,应
一个人从出生到死亡无时无刻不受到家庭的影响,尤其是儿童早期家庭的教育方式和方法对孩子的影响可能会伴随其一生的发展。很多心理学家提出了关于早期家庭教育的思想,特别是
“学讲计划”下的信息技术课堂如何进行教学设计,是教师面临的重要课题。文章从充分调研学情以学定教、注重调动学生主动参与教学的积极性、任务设计要体现阶梯性及情境性等