论文部分内容阅读
科学领域里所讨论的对象是手段,而目的的境界则超越科学,这叫做智慧。只要在文化结构里,在人们的意识里,科学与智慧并没有调和一致,科学的实际应用并没有严格服从正确的道德意志和人生的真正目的,我们就不可能确信明日世界里的和平、自由与尊严。资本主义的文化使个人开始能获得对物质自然的巨大征服。然而,这时代的人既没有“本体现”的思想,也没有“热情”。目前危机中最骇人的征候是,我们对于自己保卫的价值所依据的原则失去信仰和信心。在“人为中心的人道主义”的严重幻灭和反人道主义的罪恶经验之后,这世界需要的是一种新的人道主义,“神为中心的”或完整的人道主义。我们文明的一般异教化的结果使人把希望只寄托在武力和仇恨上,可是从完整的人道主义看来,只有被爱所鼓舞的政治理想才能指导社会起死回生的工作。人都具有人之为人的尊严,这尊严是社会利益的前提,是社会为其自身起见必须尊重的;每个人都享有一定基本权利和承担一定基本义务;而阶级偏见和种族歧视却成为对人性、对人的尊严的侮辱,也成为对和平的根深蒂固的威胁。正因为我们的生命是处在生死关头,我们就被逼得要重新发见一个为之而生并为之而死的信仰。我们祖先寻求一个一生奉行的信仰是对人的信仰,可是[现在〕我们失去了对人的信仰。如果对人的信仰是建立在超人的信仰上,它就会再生,对人的信仰是被对上帝的信仰救下来的。
The object of discussion in the field of science is the means, and the realm of purpose goes beyond science, which is called wisdom. As long as there is no harmony between science and wisdom in the cultural structure and in people’s consciousness, the practical application of science does not strictly follow the true moral will and the true purpose of life, we can not be sure of the peace and freedom in tomorrow’s world And dignity. The culture of capitalism allows individuals to begin to gain a great conquest of the material nature. However, people in this era have neither the “present” thinking nor the “passion.” The most frightening symptom of the current crisis is our loss of faith and confidence in the principles on which the value of our own defenses rests. Following the serious disillusionment and anti-humanitarian sinful experience of “anthropocentric humanitarianism”, the world needs a new kind of humanitarian, “God-centered” or complete humanitarianism. The result of the general paganization of our civilization puts the hope on hope of force and hatred, but from the point of view of complete humanism, only the political ideal, inspired by love, can guide the work of social reinstatement. All human beings have human dignity. This dignity is a prerequisite for social interests. It must be respected by society for its own sake. Everyone has certain basic rights and undertakes certain basic obligations. Class prejudices and racial discrimination have thus become a threat to human nature , An insult to human dignity has also become a deeply rooted threat to peace. It is precisely because our lives are at the threshold of life and death that we are forced to rediscover a faith that has been born there and died for it. Our ancestors sought a life-long faith in people, but [now] we lost our faith in people. If faith in man is based upon the faith of the superhuman, it will regenerate and the faith in man is saved by faith in God.