The Effectiveness of Task-Based Language Teaching (TBLT) approach in Chinese English Classes

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cmm870811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Task-based language teaching (TBLT) is a methodology derived from the communicative language teaching (CLT) method, aiming to improve communicative abilities (Littlewood 2006). As a refined pattern, it is superior to CLT and traditional PPP methods (Presentation, Practice, Production). However, due to some conflicts with Chinese characteristics and traditional concepts, the efficiency of implementing TBLT in China still need to be studied.The purpose of this paper is to clear the concept of TBLT and evaluate its efficiency in the context of China.
  The definition of TBLT varies from time to time and person to person, while Murat (2011) draws three common features of TBLT from many studies, which are: (a) student-centered classes; (b) including well-organized tasks; and (c) meaning-based approach. Compared with CLT, TBLT is more specific, and according to Murat, Task means a classroom activity with an academic purpose that exerts an influence on communicative ability. And compared with the traditional PPP method, which is universally used in China, it shows two main differences: (a) the role of teachers and students in class, and (b) the class design (Murat 2011). As for the first difference, Murat points out that the teachers using TBLT should act both as an assistant, doing some preparing and maintaining work before and during the class, and a highlighter, to integrate and improve at the end of the class. On the other hand, students should be a “ (1) group participant; (2) monitor; and (3) risk-taker and innovator” (Murat 2011, p.50); in other words, they should become the center part of the class. However, in traditional classes, teachers are the main speakers, who carefully control the whole teaching process (Willis and Willis 2007). In terms of the second difference, Lin (2009) stresses that the aim of teaching is to create or simulate a native speaking environment, where language acquisition happens naturally. And Littlewood (2004, p.324) suggests that the communicative tasks are more than a teaching technique but also the core of the class design, whereas in traditional Chinese classes, communicative abilities are always neglected (Zou 2019).
  Therefore, the advantages of TBLT is obvious. Firstly, it can make up for the shortcomings of traditional teaching methods and guarantee a well-rounded development. Traditional education separates the ability of each language to practice alone, but in fact each language ability affects the other. As a result of the PPP method, many Chinese students’ speaking ability and writing ability are lagging behind reading and listening ability, according to the IELTS’ 2018 White Paper on Academic Performance in Mainland China. Chinese examinees’ mean speaking (5.27) and writing scores (5.32) are around 0.5 lower than that of reading (6.15) and listening (5.88) separately. This illustrates Chinese English learners’ output abilities are weaker than their input abilities. Zou (2019, p.169) claims that due to “dumb teaching” Chinese students can understand but cannot express. However, TBLT aims to improve students’ communicative capacity, therefore, teachers using TBLT will create various tasks to activate students to use language and more opportunities for students to communicate. Accordingly, students’ output abilities will be better trained.   Secondly, TBLT is more student friendly. It contributes to an independent learning habit. Since teachers are acting as a helper instead of an instructor, students will feel less stressful and have more autonomy during the learning process (Masoud, et al 2012). Besides, they become confident to express themselves (Liu 2015). Due to a group-work pattern, students learn from each other, and according to a research, under this pattern, students have more positive feelings and gain a sense of achievement after class (Zou 2019).
  Finally, TBLT combines theories with practices. Howatt (1984) proposes that language is learned according to communication. Similarly, TBLT does not separate learning and practicing, but compounds them. Students learn it while using it in a natural context. Thus, knowledge acquired via this method is in accordance with the law of learning and has more practical significance.
  Although the advantages of TBLT are obvious, because of the particularity of China’s national conditions, to widely use it in China is beset with difficulties. There are three reasons.
  First of all, according to TBLT, teachers do not instruct but enlighten students to figure out problems (Murat 2011). Moreover, China is a country with a huge population. A typical Chinese classroom usually contains around 50 students. Even if they are divided into five-people groups, there will be 10 groups, which is too many for teachers to cater to the needs of each group or individuals. That is to say, in this case teachers cannot work at full capacity. As a result, some students may not be attended to. Additionally, as Littlewood (2006) mentioned in his article, TBLT requires a higher level of class-control capacity, language ability and sensitivity from teachers, otherwise, the classroom will become very confused. In a word, the quality and efficiency of student-centered teaching are hard to be guaranteed in these large classes.
  Another barrier is China’s form-oriented test and exam-oriented education. The existence of this critical teaching and evaluating model is understandable but very difficult to be changed at present. Since English and Chinese belong to different language families, neither their vocabulary nor syntax, or neither grammatical composition nor writing are similar. Thus Chinese people need lectures, introducing some basic knowledge and they need to learn English from the beginning of vocabulary and grammar. However, as a meaning-based approach, an effective implementation of TBLT is based on the default that students have the ability to express themselves (Willis and Willis 2007). Therefore, TBLT may be only applicable in high school or university, where students have a certain foundation in English. However, in order to cope with the difficulties of selecting talents from such a large population in China, standard tests come into being. In addition, the traditional Chinese teaching methods, from the private school to the ancient imperial examination system, and to the current college entrance examination, is exam-oriented education. Chinese students are used to studying for tests. Admittedly, methods such as cramming and memorizing can be reflected more quickly on the score of tests, but this is an inadequate learning method. Additionally, both schools and parents are reluctant to bet on their children’s future to try a relatively unfamiliar method of education. Littlewood, also recognising these conflicts, called it “ incompatibility with public assessment demands” (2006, p.245). That is to say, although more and more people have realized the drawbacks of exam-oriented education and form-based approach, due to the pressure of reality and the limitation of language proficiency, people have to yield to the original teaching methods.   In other words, as the basis of effective TBLT is effective communication, this requires a certain degree of language ability. Therefore, it is difficult to implement TBLT in primary schools or even junior high schools in China. Besides, if the high school entrance examination system is not reformed in the future, the radical changes in teaching methods will not be accepted by students and parents.
  Last but not least, the conflicts with the Chinese traditional concept of teaching is also an obstacle to the development of TBLT in China. Han Changli (768-824), a famous Chinese thinker, philosopher and politician in the Tang dynasty said in his article called Shi Shuo (which means: On Teachers) that “Teacher is the person who could propagate the doctrine, impart professional knowledge, and resolve doubts” (Ma 1987, p.44). According to this, we can find out the traditional idea of the learning process in China is that teachers pass on knowledge to students. Hence, as for Chinese students, an underlying idea of learning pattern is listening to lectures, and they believe that learning is a process of knowledge dissemination (Littlewood, 2006). However, Littlewood believes that learning is actually a process of knowledge internalization, and Murat (2011) states that this internalization will perform better in an original task-based communicative context. Thus, according to Littlewood and Murat, the main character in the TBLT study process is the student. Via using existing knowledge, students discover and learn new knowledge independently. Therefore, Chinese students may feel lost when they first get in touch with the TBLT model.
  Littlewood (2006, p.247) claims that CLT teaching is divided into five stages (1. Non-communicative Learning, 2. Pre-Communicative Practice, 3. Communicative Language Language Practice, 4. Structured Communication, and 4. Authentic Communication), which are distinguishable by the proportion of form-oriented and meaning-oriented parts in classes, so that to be consistent with students’ communicative competence. Indeed, the implementation of TBLT is a marathon, not a sprint, especially in China. Due to the large gap between English and Chinese, and the reality in China (population, class size; English proficiency), the English teaching method suitable for China should be the combination of form-based and meaning-based, and a combination of student-centered and teacher-centered approach. Only when the students have a certain English ability, and, in Littlewood’s opinion (2006), teachers implement TBLT step by step can the real TBLT be designed according to the students’ needs.
  In conclusion, when people try to apply TBLT in China, they need an analysis of specific Chinese issues. Although TBLT is a good way to create an English language environment for learners and activate learners’ independence and confidence to the greatest extent, the particularity of China need to be considered. Therefore, it is best to adjust and improve IBLT based on China’s national conditions. Only when it suits China’s national conditions can TBLT show its advantages.
  Author’s Brief Introduction: Shuyang Yang, Female, Han nationality, Henan-Nanyang People, Master of Arts, Research direction:Applied linguistics with TESOL.
  【作者簡介】Shuyang Yang,The University of Sheffield.
其他文献
【摘要】经济与文化全球化背景下,语言全球化现象日渐凸显。英语作为重要的交际工具,逐渐成为高校及教师关注的焦点,大学英语课程有效开展,促进学生应用英语能力以及交际水平的提升。对大学英语而言,其教学模式及内容设计,不同程度上影响课堂实际教学成效。因此,为获取良好的教学成效,大学英语教师应积极将自身教学理念加以更新,通过多途径实现教学目标,激发学生的学习兴趣,从而提升大学英语教学质量。本文在阐述英语对当
【摘要】本文首先简要阐明了课程平台教学资源对高职英语教学的意义,然后根据目前高职英语在教学中存在的问题展开有效分析,如,教学资源匮乏、教师观念落后、学生缺乏意识、教学缺乏趣味性,结合高职英语教学中尚未解决的问题,探讨了课程平台教学资源在高职英语教学中策略,包括丰富教学资源、转变教师观念、培养学生意识、注重教学形式,以此达到良好的教学效果。  【关键词】课程平台;教学资源;高职英语  【作者简介】马
【摘要】如今阶段一些高校的英语教学工作,还是不能完全摆脱过去“教师讲,学生听”的传统固有思维。即使能够有效帮助学生掌握大量英语知识,然而容易导致学生对教师出现依赖性心理。本文通过介绍OBE理念,论述OBE理念对目前自主学习方式的主要影响,提出OBE理念下开展自主学习模式构建的有效方式,及时转变如今的教学工作思路,积极应用OBE理念,切实将学生作为未来课堂教学的核心主体,有效激发学生的学习主动性,真
【摘要】随着科学技术的发展以及我国综合国力的不断增强,互联网时代已成为当前社会发展的重要标志之一。这一大环境下为各高校英语教学带来了更多的资源与新的契机。充分利用新兴网络信息技术,不仅能够显著提升当前我国大学生的英语学习兴趣,并且还能够提升各大高校的教学质量及教学效率。本文以当前我国大学英语教育的发展现状为研究基础,探究了新时代发展背景下我国大学英语教改的思路,并对当前我国大学英语教学模式提出了建
【摘要】高中英语阅读教学的侧重点在于培养学生的语言知识和阅读技能,以及通过阅读培养学生的阅读策略和思维能力。思维导图是一种思维工具,能够帮助学生更好地理解知识。本文主要探讨了高中英语阅读教学中应用思维导图的方法。  【关键词】高中英语;阅读教学;思维导图;应用作用;应用途径  【作者简介】杨捷,福建省连江华侨中学。  阅读是人们获得信息的重要途径,是英语学习中的重要内容。在高中阶段,英语阅读内容中
【摘要】新课程改革对中学英语课堂教学提出了更高的要求,但就目前中学英语课堂教学现状来说,受到传统教学理念和教学手段的制约,致使中学英语教学效果不佳,难以达到既定的教学目标。基于此,教师可灵活借助互联网下的信息技术,借助信息化教学手段,不断提升中学英语课堂教学的有效性。在本论文中,笔者以中学英语课堂教学作为研究中心,针对互联网背景下的信息化教学模式进行了详细的研究。  【关键词】新课程;中学英语;信
【摘要】随着课程改革的深入发展,在新课标理念下,高职英语教学的评价模式由过去的终结性评价转变为以过程性评价为主、终结性评价为辅的多元评价模式,极大地增强了学生英语学习的兴趣,提高了课堂教学的有效性。本文根据笔者自身的教学经验,探究过程性、終结性评价在高职英语口语课上的综合运用。  【关键词】过程性评价;终结性评价;高职英语口语课;综合运用策略  【作者简介】黄莹,兰州职业技术学院。  【基金项目】
【摘要】当今英语资源日益丰富,英语歌曲走进英语课堂,不但增加了学生学习英语的兴趣,而且在英语听说读写上给予了一定的帮助,使学生取得了进步。有针对性地选择英语歌曲辅助课堂教学,会更好地促进英语的学习。如果应用得当,不仅能提高学生课堂参与的积极性,也能提高课堂互动的氛围,还能够提升学生的创造力。  【关键词】英语歌曲;英语教学  【作者简介】常佳丽,吉化第三中学校。  《论语·述而》载:“子在齐闻《韶
【摘要】本文分别从三个方面论述了大学德语教学中如何进行语境化交际能力的培养。作者首先分析了培养语境化思维意识和创新课堂语教学模式方面的问题,再重点论述了现代信息技术对德语口语教学中语境创设的作用,最后提出在外语教学中采用语境化教学策略应注意的问题,总结了德语课堂中语境化教学的意义。  【关键词】大学德语;语境;交际能力;教学策略  【作者简介】任玲(1983- ),内蒙古海拉尔人,大连外国语大学,
【摘要】中专作为初级人才的主要培养阵地,肩负着为社会发展培养人才的重任。而随着我国对外交流的逐渐深入,英语作为一门世界通用语言,是现代人才必须掌握的一种工具。但是,分析当前我国中专英语课堂教学现状可以发现,很多教师都没有关注到学生的个性发展,大班教学的大趋势下采用统一的教学形式,使得学生成绩好的更好,差的更差。分层教学的应用能够有效缓解这一现状。基于此,文章从中专英语课堂应用分层教学的必要性出发,