论文部分内容阅读
穿过重重山峦,绕过入云的峻岭,550公里的路程,不过用了八个多小时,我们已经从云南省会昆明跑到了玉龙雪山脚下的丽江。你能想到吗?上个世纪初,昆明到丽江这一路有多少蛮荒之地阻隔,那些地方不要说公路,就是羊肠小路也难有人行,隔山隔水的人们,相互之间消息的传达,物资的交换,文化的流动,只能靠穿山过岭,艰辛跋涉的马帮。那时马帮多以川、滇的茶叶交换西藏的马匹、药材。马哥头们带了锅,牵了马,从西汉时期就用脚步与马蹄一点一点连接了云南、四川、西藏,直至海外的不丹、锡金、尼泊尔、印度,甚至抵达了西亚、西非以及红海岸,踏出了一条崎岖绵延的茶马古道。离丽江古城约七公里,背靠着峰顶终年积雪的玉龙雪山的束河茶马古镇,就是这条古道上的一个重要驿站。
Through heavy mountains, around the steep mountains, 550 kilometers away, but spent more than eight hours, we have gone from Kunming, Yunnan Province, Kunming, at the foot of the Jade Dragon Snow Mountain. Can you think of it? The early last century, Kunming, Lijiang this way how much barren land barrier, those places do not say that the road, is also difficult to get into the path of small intestine, every mountain separated from the water, the message between each other, Exchange of materials, the flow of culture, can only rely on the mountains, difficult caravans. At that time, the caravan mostly exchanged Tibetan horses and herbs with the tea of Yunnan and Yunnan. Ma Kotou brought pots and led horses. From the Western Han Dynasty, they used footsteps and horseshoes to connect Yunnan, Sichuan and Tibet to overseas Bhutan, Sikkim, Nepal and India, and even arrived in West Asia and West Africa As well as the Red Sea, took a rugged tea-horse trail. About seven kilometers away from the ancient city of Lijiang, the back of the snow-capped peaks Yulong Snow Mountain Shuhe Cha Ma Ancient Town, is an important post on this trail.