论文部分内容阅读
他才31岁,荣誉的光环已在他头顶闪耀:华东化工学院技术化学物理研究所所长,上海市超细颗粒材料工程中心副主任,中国颗粒协会会员,上海化学化工协会会员,日本化学会会员,日本九州大学客座教授,1992年上海市青年知识分子实践成才奖,有突出成就的科技“启明星”。他,就是华东化工学院年青教授胡黎明。有人说他是幸运的,是命运的宠儿。不错,科学事业具有二可性,可能成功,可能失败,更多的是失败,不是吗?在前沿科学的基础研究领域,有多少人默默无闻地送走了自己的年华直到奉献毕生精力,却毫无建树。而胡黎明仅仅用了二年时间,便在超细粉末基础研究领域摘到了桂冠,他真是幸运儿,好象命运特别宠爱他。但是,如果把这一切解释为是冥冥世界命运的神秘恩赐,无疑是对科学的亵渎。马克思说,在科学
He was 31 years old, the glory of honor has shone in his head: East China Institute of Chemical Technology Physics and Chemical Physics Institute, Shanghai Superfine Particle Materials Engineering Center Deputy Director, China Granular Association, Shanghai Chemical Industry Association, Japan Chemical Society Member, Visiting Professor, Kyushu University, Japan, 1992 Shanghai Young Intellectuals Practice Award, Outstanding Achievement in Science and Technology “Venus”. He is Hu Liming, a young professor at East China Institute of Chemical Technology. Some people say he is lucky, is the darling of fate. It is true that science has its own duality, may succeed, may fail, and more fails, does not it? In the basic sciences of frontier science, how many people have quietly taken away their own life until they devote their whole life’s energy No achievements. In just two years, Hu Liming took the crown in the field of basic research in ultra-fine powder. He was really lucky, as if fate drank him. However, if all this is interpreted as the mystical gift of the destiny of the underworld, there is no doubt that it is a desecration of science. Marx said that in science