论文部分内容阅读
诗人翻译诗歌与专业译者有何区别,德语诗人保尔·策兰翻译俄罗斯诗歌为我们提供了值得研究的案例。诗歌翻译是一项不可为而为之的精神活动,在诗学翻译过程中,策兰强调和突出译者的自主性,他在翻译俄罗斯诗人勃洛克、叶赛宁、曼德尔施塔姆的诗作时,将译者的生命体验与诗学理解渗透到译文形式和内容中去,与源语文本进行诗学对话,并在译语文本中体现出来,具体策略就是拆散句法结构,扩增语词诗句,意义转变,语词提喻等。