On This Island 在小岛上

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calmisen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Look, stranger, on this island now
  The leaping light for your delight discovers,
  Stand stable here
  And silent be,
  That through the channels of the ear
  May wander like a river
  The swaying sound of the sea.
  Here at a small field’s ending pause
  Where the chalk wall falls to the foam and its tall ledges1
  Oppose the pluck2
  And knock of the tide,
  And the shingle3 scrambles after the suck-
  -ing surf, and a gull lodges4
  A moment on its sheer5 side.
  Far off like floating seeds the ships
  Diverge on urgent voluntary errands6,
  And this full view
  Indeed may enter
  And move in memory as now these clouds do,
  That pass the harbour mirror
  And all the summer through the water saunter7.
  看,陌生人,小岛上
  光泽为你雀跃,
  且站稳
  莫出声,
  沿着耳道
  蜿蜒如流
  那阵阵涛声。
  田野告一段落之时
  白垩岩壁坠作浪花
  悬崖经受着
  潮汐的弹拨,
  卵石随退潮翻滚
  海鸥在浪崖驻足
  远处
  船只如种子漂浮
  时而又各奔东西。
  这幅图景
  像那云朵
  飘入记忆,
  飘过这明镜般的港口
  飘过绵绵夏日的清闲。
  1. legde: 岩石架。
  2. pluck: 弹拨(琴弦等)。
  3. shingle: 鹅卵石。
  4. gull: 海鸥;lodge: 短暂停留。
  5. sheer: 陡峭。
  6. errand: 差事,使命。
  7. saunter: 漫步,闲荡。
  《在小岛上》是W. H. 奥登(1907—1973)早期作品中的一首名诗,创作于1935年11月,发表于1936年。早期的奥登是英国左翼作家的领袖,他认为艺术家在某种意义上应该是一名记者。为此,他在这首诗发表之年便离开故土前往冰岛采风,随后又奔赴西班牙(1937)和中国(1938)的反法西斯战场,用精湛的诗艺践行自己的诗论。可以说,《在小岛上》是奥登奔赴战场之前的一首道别诗,表面的惬意下隐藏着一种凄凉。
  全诗所呈现出的惬意不仅由意象构成,其形式也是重要因素。我们被当做“陌生人”(stranger)引入诗文,被诗人吩咐“且站稳”、“莫出声”。但当诗歌结尾时,这种陌生感消失了,“陌生人”已忘我地沉浸在诗人的情感中。此为传情达意的惬意。其次,几乎每一诗行均重复着一个主导音位:例如最后两行That pass the harbour mirror / And all the summer through the water saunter中的 //音,使得这两行读起来十分顺口。惯性的发音将词语自如地串联起来,在我们意识到所描述的事物之前,已听到了它们的名字,看到了它们的景象。此为朗朗上口的惬意。第三,诗中的动作均是自然而为之,没有出现一个“某人做某事”的结构,更不用说被动语态的强迫感。光泽雀跃,海潮入耳,潮汐弹拨,卵石翻滚,船只来往,图景飘散:万物都在各司其职,我们只需在一旁观赏。此为闲情逸致的惬意。
  然而,我们一旦考察诗的视角,就会发现表面的惬意下隐藏着一种凄凉。诗人带领一个鸟瞰的第二人称视角(“陌生人”)从内陆缓缓飞离小岛。对于世代生活在岛上的人,大海是离乡的起点。对一个即将远行的人而言,海浪声会令他联想起离家时的忧伤。为了延缓这份忧伤,“阵阵涛声”就从五六行“沿着耳道 / 蜿蜒如流”的主语位置后置到了第七行的最后一个单词。思绪踌躇了两行,最终还是飘离陆地,漂向大海。多希望大地还能继续延伸下去!多希望故土的延伸只是暂停(pause),而不是终止(ending)!“终止的暂停”这一矛盾修辞反映出诗人复杂的心情。离开陆地的一刹那是否会坠入大海,“坠作浪花”(falls to the foam)?这样是否过于悲壮?接续下一行的主语,用“悬崖”(its tall ledges)的高傲掩盖“浪花”的悲壮,不让后者成为显眼的结行词。命运受潮汐摆弄(pluck / And knock; suck/ -ing),随之“翻滚”(scramble),离乡的诗人就像离地的“种子”,浪崖上“驻足”(lodge)的海鸥都会惹他嫉妒。复杂的心情又一次在“紧急且自愿的差事”(urgent voluntary errands)中展露:既然是“自愿”离去,何必要称作“紧急的差事”?
  最终,故乡随着视角的拉伸成为记忆中的一幅图景;又化作云朵,飘过诗人明镜般的心灵之眼(harbour mirror);最终,随同那温润的夏日一同被抛在脑后(pass)。的确,只有义无反顾,才能乘风破浪。虽说如此,这幅“图景”从出现到被“抛在脑后”,其间也迟疑了两行,他的“义无反顾”仍像那个非重读央元音//(schwa)一样暧昧。
  在多数人心里,故乡的图景总是透过那个飞离而去的视角呈现的:家的惬意逐渐在视野中模糊,身后总有一种漂泊的凄凉。故乡不论多么惬意,最终只会成为一幅图景,存入记忆,附在某个难忘的象征物上,被彻底遗忘之前,化作一声乡音回响在耳旁。
其他文献
2016年4月14日,随着哨声响起,科比结束了职业生涯的最后一战,在“告别战”之中科比上场42分钟,50投22中(三分球21投6中),罚球12罚10中,砍下了60分4个篮板4次助攻,为自己传奇的职业生涯画上了完美的句号。对于很多80、90后而言,科比的退役不仅代表了一个时代的结束,也代表了他们青春的散场。本文选自2007年采访科比的一篇文章。  Four miles east of Las Veg
Smell the cheese often so you know when it is getting old.  唯一不变的就是变化本身,面对变化,我们能做些什么?美国医学博士斯宾塞·约翰逊的小说《谁动了我的奶酪?》(Who Moved My Cheese?)从变化的发生讲起,剖析了变化之预见、追踪、适应、改变与享受等各个阶段。以小小奶酪为契机,我们不妨造几个句子:经常梳理你的知识网络,你就
位于美国南部的德克萨斯州与墨西哥接壤,这里气候温暖舒适,阳光充足。很多人对这里的印象可能就是充满美国西部风情的狂野牛仔之乡,每年春季都举办盛大的牛仔节。其实,德克萨斯也有其独特的户外气质,这里地形地貌复杂多变,从观鸟到徒步远足,从钓鱼到潜水,有着极其丰富多彩的户外运动资源和迷人的自然风光。而此次我们来德州最需要带的却是一台望远镜,因为我们的主题是—— 观鸟。    德克萨斯辽阔的土地上栖息着大约5
序列摄影的还原魔法  题图 Red Bull Content Pool  序列摄影(Sequence Photography)是一种为极限运动提供绝佳视角的摄影方式。很多运动都需要借助序列摄影去展现运动员真正的实力本色。谁不想观看山地自行车运动员缓慢地驶下赛道或是滑雪运动员渐进地滑向天际呢?一动一瞬,这就是序列摄影的神奇魔法,为我们展现了普通相片无法展现的动态画面。  如何拍摄序列摄影作品  序列
《侏罗纪世界2》在国内上映以来,票房连连攀高,目前内地票房已突破16亿,远超该系列前作的票房记录。随着电影的热映,电影取景地夏威夷又将被众多影迷列入旅行清单。然而近期夏威夷大岛基拉韦厄火山喷发,加上日前源源不断的视频和照片等新闻报道,将夏威夷大岛描绘成火山熔岩肆虐,被有毒云雾和火山灰笼罩的地方,恰逢《侏罗纪世界2》,片中主人公和岛上恐龙也上演的火山大逃亡一幕,不禁让人对夏威夷旅游安全产生疑虑。其实
“I’m going to kill you while you are both asleep,” the wild-eyed 13-year-old girl said as she flailed1 and kicked her father before biting his arm. This was the second time in less than a week that He
4月28日~30日,2018飙山越野 龙腾亚丁越野赛暨SKYRUNNING(中国)越野嘉年华在四川省甘孜州稻城县香格里拉镇亚丁风景区隆重举办。本届赛事由甘孜藏族自治州人民政府主办,甘孜藏族自治州旅游发展委员会、甘孜藏族自治州体育中心、稻城县人民政府、甘孜州稻城亚丁景区管理局、咪咕互动娱乐有限公司承办,咪咕善跑进行赛事运营。极具挑战的高海拔赛道、绚丽绝美的亚丁秘境、顶级越野赛事品质、多样的竞赛项目,
EDC,即Everyday Carry,最初的含义来源于北美的一些生存主义者。他们有强烈的应对灾变来临的意识,他们每天都会随身携带一些必要的应急小装备。  但是城市里的我们,绝大多数人都不是真正意义上的生存主义者,因此这里的EDC概念只是加以延展。  EDC的理念放到专业的户外爱好者身上,他们可能喜欢一个轻便的压缩袋,只将一些必要携带的零碎物品进行统一收纳,一切都为轻量化让路;放到日常通勤的城市户
People want to become experts at all kinds of things, but the truth is most people don’t actually want to put in the effort becoming an expert really requires. Here’s my question for you: has the art
分成两半的子爵  《我们的祖先》三部曲是意大利当代最具世界影响力的作家伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino)创作于上个世纪50年代的奇幻神话小说,由《分成两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959)三个中篇组成。三部曲在人物和情节上各自独立,但又具有共同的思想内涵和写作风格。作品既像现实中的童话,又像童话中的现实。  这期选自《分成两半的子爵》中的片断