论文部分内容阅读
1无论世界多么现代化,相亲这门古老的艺术依旧顽强的保留下来。张罗莎刚过三十,跨时空感应屏幕里的这位先生却已成了她的第17位相亲对象。“姓名,工作?”“李约克,”屏幕中的那位先生似乎有些紧张,眼睛一眨也不眨,他端起咖啡的时候手微微抖了一下,咖啡洒在了他的手腕——准确来讲是与皮肤表面相结合的纤维手表上面,“是个心理咨询师,专为复活的冷冻人提供心理咨询。小姐你呢?”巧了。张罗莎的嘴角弯至一个恰到好处的弧度:“张罗莎,我是……”“医生。”垂下眼想了想。
No matter how modern the world is, the ancient art of blind date is still tenaciously preserved. Zhang Rosa just over thirty, across the time-sensitive screen of the gentleman has become her 17th blind date object. The gentleman in the “Name, Work?” “Yorkshire,” screen seemed nervous, his eyes blinking, his hands slightly shaking as he took the coffee, and the coffee spilled on him Wrist - Accurately speaking, a fiber watch that is combined with the skin’s surface, “is a psychiatrist who provides counseling for resurrected frozen people.” Zhang Rosa’s mouth bent to a just right arc: “Zhang Rosa, I am ... ” “doctor.”