论文部分内容阅读
翻译的重心是原文语篇的语义,翻译的依归是原文语篇的语境.语篇的语境是立体的、流态的,翻译过程中有时为了更好地重现语境的内容,译者对语义的转述,如人物描写、场景交代、情节铺陈等,均可以改变其叙述角度来译写,以确保原文语境在译文里的更好还原.从六个方面简约地介绍英汉笔译中语义对举的发掘,以及相应角度改变的基本认识.