论文部分内容阅读
我走过湖畔山林间的小路,山林中和小路上只有我,林鸟尚未归巢,松涛也因无风而暂时息怒……突然间听到自己的身后有脚步声,这声音不紧不慢,亦步亦趋,紧紧地跟随着我。我暗自吃惊,害怕在荒无人烟的丛林间碰上剪径者。回过头来一看:什么也没有,那声音是来于自己的脚步。照理不应该被自己的脚步声吓住,因为在少年时代我就在黑暗无人的旷野间听到过此种脚步声。那时我住在江边的一个水陆码头上,那里没有学校,但两里路外的村庄上有一位塾师在那里坐馆,我只能去那里读书。
I walked through the path between the mountains and forests on the lake. Only me in the forests and on the trails. The forest birds have yet to return to their nests. Songtao is also temporarily irritated by the lack of wind. Suddenly I hear footsteps behind myself. The sound is not slow. I also followed closely and followed me closely. I was astonished to be scared and I was afraid to meet the cut-outs between the uninhabited jungles. Looking back, there is nothing. The sound comes from one’s own footsteps. It should not be frightened by his own footsteps, because I heard such footsteps in the dark and deserted wilderness during my youth. At that time, I lived on a land-and-water wharf on the river, where there was no school, but there was a maid in a village two miles away where I could only go there to study.