论文部分内容阅读
应邀参加这次笔谈的同志当中,我大概算是小字辈。为《世界文学》译稿、有直接的工作联系,也就是近几年的事-这同贵刊悠久的历史与众多长年辛勤笔耕的老翻译家、老作者相比,实在不具备评论资格。这里仅就近
Among the comrades invited to this writing, I am probably a junior. There is a direct working connection for the translation of “World Literature,” which is what happened in recent years. This is not in line with the long history of your publication and the many old translators and veteran writers who have worked hard for many years . Here is only nearby