从英汉主语的差异看其英汉翻译

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyman9907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从探讨主语和主题的含义着手,从形态、句子结构等方面分析了英汉主语的差异。从形态上看,英语主语具有名词性特征而汉语主语词类具有多样性。从句子结构来看,一方面英语句子中的主语是不可缺少的,而汉语句子中往往是无主句或是主语省略;另一方面,英语常用抽象名词或无生命的事物名称,或者用代词"it"等作物称主语,但汉语却常使用人称作主语。本文旨在通过对比英汉主语的差异,了解英汉两种语言的特点,以便更好地指导语言教学和提高翻译水平。
其他文献
预算管理是促进企业经营管理的重要措施之一.作为一种有效的管理手段,预算管理在电力企业的经营管理中已经越来越引起各级管理者的重视,不断地被推广运用到经营管理实践中,并
反义关系存在于各级语言单位之中,其具体的存在方式主要包括义位之间、词素之间、词之间和词组之间。本文结合这几种存在方式重新定义了“反义聚合”的概念。 The antisense
提出了一种利用面向对象、可视化技术实现的电力系统可视化图形系统,系统可以实现全面的电力系统知识模型.由可视化的图形逐步推出系统模型,同时使一套数据库服务于多套应用
汉语中由“老”组成的称谓十分广泛,而且这些称谓一般指向年龄大的群体。但近年来,小孩、年轻人中也经常使用“老娘”“老姐”等称呼,本文企图从社会语言学角度对这一新现象进行
本文主要考察“少+VP”结构与陈述语气结合成活为单句时,在结构类型和语义类型上的表现,以及“了”字和程度范畴、否定范畴、比较范畴等句法范畴在陈述语气“少+VP”句中的作用。
加入WTO后,我国现行的产业结构和行业结构将发生巨大变化,也必然涉及到企业的培训这一教育层面.对企业培训面临新的挑战和机遇,本文作一些前瞻性的探讨,指出必须积极转变观念