论《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的用典

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingxing020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】20世纪美国著名诗人T.S.艾略特的代表作《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》多次提到《圣经》中的典故,描述了一个渴望爱情却又胆小懦弱的中年男子的形象。本文分析诗歌中的用典来揭示诗歌主题。
  【关键词】《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》 《圣经》 典故
  T.S.艾略特是美国著名诗人、评论家和剧作家,1948年获诺贝尔文学奖。其代表作包括《荒原》、《四个四重奏》等。《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是艾略特的早期诗作。这首诗描写了主人公普鲁弗洛克去参加宴会途中以及面对现实世界时所体现的内心的脆弱、痛苦和怯懦。目前,国内外学者对该诗的研究主要是从隐喻、语用学、语言艺术、讽刺手法等角度来分析。诗歌中多处提到了《圣经》中的故事,因此本论文将从“互文性”的角度重点分析诗歌中的典故,从而更加深刻地揭示诗歌表达的主题。
  20世纪60年代,法国当代文艺理论家克里斯蒂娃最早在《符号学:解析符号学》一书中提出“互文性”这一术语,并在《小说文本:转换式语言结构的符号学方法》中详细论述了“互文性”概念的内容。互文性可以理解为两个具体或特殊文本之间的关系,以及某一文本通过记忆、重复、修正向其它文本产生的影响。“克里斯蒂娃认为,每个文本的外观都是用马赛克的引文拼嵌起来的图案,每个文本都是对其他文本的吸收和转化”。《情歌》中大量引用了《圣经》中的故事情节和人物原型,将西方古典文明与现代诗歌有机结合,富含深刻的蕴意。艾略特曾在《传统与个人才能》中提出,诗人不能超越传统,只能在意识到整个文学传统“同时存在”的前提下进行创作,这就是诗人创作时必须具有的“历史感”。《情歌》中出现的多处经典作品和《圣经》用典体现了现在文本与过去文本发生互文性作用,体现了其“历史意识”的创作原则。诗歌意义的阐发在得到延伸的同时,也由此生发出多种解读的可能。
  《情歌》中“虽然我见过我的头颅(稍有点秃)被放在盘里端了进来,我不是先知——这也没有什么了不起”这句话与《圣经》中“施洗约翰被斩”的故事形成互文。《圣经》及其文化在基督徒历代经久不息的传播下,同古希腊、罗马文化一起构成欧洲文化的三大基石。在该节诗中,普鲁弗洛克想象自己的头被用盘子端了进来,正如约翰的头一样。普鲁弗洛克想成为先知,希望像先知一样,为自己和其他人寻找到出路。此外,从“砍头”这一行为来说,施洗约翰是因为口吐真言而死于无辜,是为耶稣牺牲。普鲁弗洛克之所以会想到砍头,是因为他渴望以死来解脱自己,并结束眼前的一切。作为一名默默无闻的知识分子,他宁愿为自己的爱情付出生命的代价。该典故又让读者想起英国唯美主义代表作家王尔德在其独幕剧《莎乐美》中对《圣经》故事情节的修改。希律王要娶其弟腓力的妻子希罗底,先知约翰对希罗底说:“你娶了你兄弟的妻子是不合法的。”希罗底对约翰怀恨在心,想杀掉他,但没有机会。后来,希律过生日,希罗底的女儿进来跳舞,客人们都很高兴,希律王向她承诺无论她要什么,都可以给。先知施洗约翰拒绝了莎乐美的爱情,莎乐美为了报复,在希罗底的指使下,要求将施洗约翰的头装在盘里交给她。被迫无奈,希律只好命令护卫兵去斩约翰的头,放在盘子上,拿来给希罗底的女儿。施洗约翰深受公主莎乐美追求,而普鲁弗洛克通过自比施洗约翰,希望自己能得到妇女们的青睐和喜欢。可是,以普鲁弗洛克当时的身体状况和心理活动方式,他根本不可能实现自己的“美梦”。
  “身份认同”是西方现代文学中的重要概念和研究对象。它“植根于西方现代性的内在矛盾”。在“身份认同”所追问的话题中,有对于“我(现代人)是谁”的反问,也有对于我“从何而来、到何而去”的反思。《情歌》中主人公普鲁弗洛克对于自我身份以及自我来源有着深刻的思考与探讨。普鲁弗洛克认为,他是施洗约翰,在某些方面是哈姆莱特。他与二者间的认同充分表明,第一次世界大战后西方社会人们对自我普遍感到迷失、迷惘,以及对信仰的缺失,乃至对未来生活的绝望。他的处境反映了西方社会人们普遍的心态。普鲁弗洛克对传统人物的认同体现了诗人艾略特对过去传统文化和价值观的认同和追求。普鲁弗洛克表达了对于施洗者约翰的“身份认同”。但经过仔细分析,读者不难看出其背后的言外之意。显然,约翰是因为其过于直言而冒犯了希律和希罗底才惹来杀身之祸;而普鲁弗洛克的情形大不相同。首先,从二者所处的时代和环境来看,普鲁弗洛克自身难保,无能为力,甚至比常人不如,何谈先知。其次,以普鲁弗洛克的性格,他绝对不敢“直言”对妇女们的爱,且即使鼓足了勇气向妇女们表白,最坏的结果也是被拒绝,而不可能被砍头。他既不会因草率的决定而掉脑袋,也不会为某种像先知那样的光辉行动而掉脑袋。最后,“这也没有什么了不起”是詩人别有用心的反语。一个连表达爱的勇气都没有的中年男子,不可能有面对死亡的勇气?对这句话另外的一种理解是:他把自己比作施洗约翰,而又丝毫称不上先知。“不是先知,也没有什么了不起”体现了普鲁弗洛克无能和逃避的心理,也凸显了诗人对普鲁弗洛克迟疑、懦弱、多虑的性格特点的强烈讽刺。
  参考文献:
  [1]黄宗英.抒情史诗论:美国现当代长篇诗歌艺术管窥[M].北京:北京大学出版社,2003.
  [2]王瑾.互文性[M].桂林:广西师范大学出版社,2005.
  [3]吴庆军.论《尤利西斯》的互文性艺术[J].天津外国语学院学报,2006(5).
  [4]赵一凡,张中载,李德恩.西方文论关键词[M].北京:外语教育与研究出版社.
其他文献