论文部分内容阅读
“浏阳河弯过了几道弯/几十里水路到湘江/江边有个什么县哪/出了个什么人/领导人民得解放啊咿呀咿子哟……”浏阳河,原名浏水。浏,湖南方言,清亮的意思。它是湘江的一条支流,发源于罗霄山脉的大围山北麓,全长共222公里,流经浏阳市、长沙县市共四十多个乡镇。最重要的是它流经了毛泽东的家乡湘潭县,于是才有了《浏阳河》这首传唱至今的歌谣。正是由于这首歌历经60多年经久不衰,歌曲在飞遍大江南北的同时也使浏阳河这个地名飞入
“Liuyang River curved a few bends / dozens of miles of water to the Xiangjiang / Riverside has a counties where / out of a person / leaders of the people to be liberated ah ah ah prickly heat yo ... ...” Liuyang River, formerly known as Liu water. Liu, Hunan dialect, clear meaning. It is a tributary of the Xiangjiang River, originating in the foot of Dawei Mountain in Luoxiao Mountains, a total length of 222 kilometers, flowing through Liuyang City, Changsha County, a total of more than 40 towns and villages. The most important thing is that it flows through the hometown of Mao Zedong, Xiangtan County, so have the “Liuyang River” song sung so far. It is because of the song after 60 years of enduring, the song flew across the major north-south, but also to fly Liuyang name