论文部分内容阅读
翻译是因社会需要而产生的一种活动,在社会中扮演某种角色,因此译者及其译本在社会中也起着重要的作用.由于每个社会群体都有自己的共有知识,每一种语言都有其文化特点和表达习惯,因此译者在其翻译过程中就要考虑用适合目的语读者的语言把原文信息重新表达出来.重新表达不仅需要词法、句法方面的转换,还需要采取一些补偿措施对信息进行删减、重组、异化、归化等,这样才能把原文的信息适当地传递给目的语读者.