【摘 要】
:
随着时代进步发展以及智能手机的普及,各大短视频平台涌现,传播主流价值的方式选择更加多元。影像传播成为传播主流价值观的主力军,了解影像传播,分析其特点及利弊,有助于我们更好地运用影像传播手段来讲好新时代的中国故事。
【基金项目】
:
2020年江苏高校哲学社会科学研究项目“香港电影评奖体系研究”阶段性成果,项目编号:2020SJA0613; 2021年省级重点大学生创新项目“建党一百周年背景下红色精神的信息化传播研究”阶段性成果,项目编号:202110600009Z;
论文部分内容阅读
随着时代进步发展以及智能手机的普及,各大短视频平台涌现,传播主流价值的方式选择更加多元。影像传播成为传播主流价值观的主力军,了解影像传播,分析其特点及利弊,有助于我们更好地运用影像传播手段来讲好新时代的中国故事。
其他文献
<正> 随着城市快速发展和人口日趋集中,自然灾害对城市的威胁越来越大。城市对自然灾害的统一管理也由此显得十分重要和迫切。目前,许多城市对自然灾害的管理能力相对薄弱,缺乏对自然灾害的事前监测预警、事中应急救援和事后恢复重建统一管理体系。因此,城市迫切需要引入一种新的自然灾害管理理念,即综合自然灾害风险管理,以强化和提高城市对综合自然灾害管理的能力。长期以来,我国城市灾害综合管理一直处于各自
篆书的取法要注意顺序,其理论取法和技法取法在顺序上有着不同的要求。在篆书创作时,要注重墨法、字形、书作格局和情绪表现,同时还要注意文化素养的表现。高质量的篆书书作,要做到金石气和书卷气的协调,还要做到文学美和书法美的协调。
20世纪20年代革新后的《小说月报》成为中国现代文学史上一份举足轻重的文学期刊,但《小说月报》作为商务印书馆旗下的文化商品,也不可避免地具有商业和文化的双重性质,本文将从商务印书馆和接手革新的茅盾两方面对《小说月报》的成功革新进行分析,探讨文化与经济之间的密切关系。
习近平总书记指出“文化是民族的精神命脉,文艺是时代的号角”。作为专业的音乐出版社,我们应不遗余力地为具有中国特色与气质的音乐文化事业贡献一份力量。文章以《中国艺术歌曲百年》系列图书的编辑与出版为例,阐述了如何在策划上抓住中国艺术歌曲创作一百年的契机,深挖选题,在编辑过程中从内容到形式精心打磨加工,在宣传推广方面点线面结合。该系列图书将沉寂了近百年的中国艺术歌曲系统整理、研究、出版、推广,让无数作为
“相思湖作家群”这一文学风景已在八桂大地上蔚然成风,作家群中的“90后”作家祁十木的作品突破地域空间的一元呈现,逐渐融合民族叙事、南国叙事、异乡言说为多元构筑,通过南国之西南与北国之西北交织的边地书写在故土与新居对比之痛、原生家庭关系之痛和民族多元融合之间的思索,是其痛定思痛而追寻出路的表达途径,“异质”性的独特民族的“他人”视角,为相思湖作家群中“90后”的文本范式铺开新的书写风景。
随着全球人工智能时代的来临,各国都在大力发展人工智能技术,并利用数字化智能技术加强生产管理活动。未来,人工智能技术的应用对企业管理将会带来深远的影响。基于社会交换理论与资源保存理论,分别从“圈内”下属和“圈外”下属两个视角,探讨智能化背景下差序式领导对不同“圈子”内员工的心理影响因素在差序式领导与员工越轨创新之间的中介作用机制。以336位企业员工为研究样本,利用SPSS 25.0和AMOS 24.
建筑业作为我国经济支柱产业之一,其高质量发展的同时也带来了不可忽视的安全风险。建筑工人不安全行为作为建筑业安全事故产生的最主要原因,如何减少其发生仍是学术界与实践界亟需解决的问题。因此,为了更好地提高建筑业安全管理现状、减少安全事故的发生,本研究以建筑工人为研究对象,在客观现实背景与已有研究文献的基础上,基于工作家庭双向冲突视角构建了其对建筑工人不安全行为影响的理论模型;通过问卷调查法进行研究数据
电视剧《三十而已》播出后引起了公共媒体上关于“全职太太算不算独立女性”的讨论,“独立女性”已经成为电视剧中女性形象的基准参照系和叙事立场,本文从文本建构、女性叙事、媒介价值体系构建与传播角度探讨这个时代的“独立女性”表征与价值体系。
创作始于20世纪中期、结束于21世纪初期的多丽丝·莱辛,不可避免地关注了这一时期由于西方国家海外扩张和全球化高涨所带来的身份认同问题。身份问题是一个复杂的问题,和不同的因素交织在一起,莱辛在创作中就充分关注了身体符号与身份之间的关系,进而将身体符号作为书写身份的一种策略,诸如身份是如何通过服饰、饮食、伤痕等身体符号进行转喻的。
文章以内容分析为方法,借助Nvivo12计算机质性辅助软件,选取《坛经》及其三个海外英译本为样本,进行隐喻主要句式的推导及其英译对策的发现。研究表明:《坛经》源语中存在大量隐喻句式,主要可分为机锋隐喻、寓言隐喻和偈颂隐喻。文章通过对英译本的隐喻句式完成对读,归纳推论出《坛经》隐喻句式英译方法:注译、直译+意译、化译、明喻转译。这些译介反映国外学者对中国禅文化的解码,体现中国与世界的文明互鉴和价值共