论文部分内容阅读
2000年5月,江泽民总书记在江苏、浙江、上海考察工作时指出我们党要始终代表中国先进生产力的发展要求、中国先进文化的前进方向、中国最广大人民的根本利益。2001年,江泽民在“七一”讲话中全面阐述了“三个代表”思想,强调指出“最大多数人的利益是最紧要和最具有决定性的因素”,“必须始终把体现人民群众的意志和利益作为我们一切工作的出发点和归宿”,“努力促进人的全面发展”,要求领导机关和干部“要把人民群众的安危冷暖放在心上,……要特别关心那些工作和生活上暂时遇到困难的群众,……切实安排好他们的就业和生活”。这些论述继承和发展了马克思主义的人权观,与“十五大”报告中关于“尊重和保障人权”的论述相呼应,构成一个严密的逻辑体系,是中国人权事业发展的思想指南。
In May 2000, General Secretary Jiang Zemin pointed out in his inspection work in Jiangsu, Zhejiang and Shanghai that our party should always represent the development requirements of China’s advanced productive forces, the way forward for China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. In 2001, Jiang Zemin comprehensively expounded the “three represents” thinking in his “1 July” speech, stressing that “the interests of the majority of the people are the most crucial and the most decisive factor.” “We must always reflect the will of the masses Interest as the starting point and destination of all our work ”and“ strive to promote the all-round development of mankind, ”and require the leading organs and cadres to“ take the safety and well-being of the masses of the people at heart ... and pay special attention to those who temporarily encounter work and life Hard-working people, ... actually arrange their employment and life. ” These treatises inherit and develop the Marxist view of human rights and echo the essay on “respecting and safeguarding human rights” in the report to the “15th National Congress of the CPC.” They constitute a rigorous logical system and are the ideological guide for the development of China’s human rights cause.