【摘 要】
:
Ernest-August Gutt从认知的角度对翻译进行了阐释,由此形成的理论习惯上称为关联翻译理论,为翻译研究提供了新的视角。在介绍关联翻译理论的基础上,初步探讨了Gutt关联翻译
论文部分内容阅读
Ernest-August Gutt从认知的角度对翻译进行了阐释,由此形成的理论习惯上称为关联翻译理论,为翻译研究提供了新的视角。在介绍关联翻译理论的基础上,初步探讨了Gutt关联翻译理论的论证方法,从其方法论的优点和缺点两方面分析,最后就优点的发扬和缺点的补救提出个人观点,以就正于方家。
Ernest-August Gutt interprets translation from a cognitive perspective. The resulting theory is commonly referred to as relevance translation theory, which provides a new perspective for translation studies. On the basis of the introduction of the theory of relevance translation, this paper tentatively discusses the argument method of Gutt’s theory of relevance translation, analyzes its strengths and weaknesses from the perspective of methodology, and finally puts forward personal opinions on the development of advantages and remedies of shortcomings. .
其他文献
雅典奥运会上,中国健儿以金牌数第二的成绩创造了奇迹;雅典奥运会后,世界将期盼的目光投向2008年北京奥运会。作为2008年北京奥运会惟一的分赛场,青岛同样担负着重大使命。
为防止美国、日本危险性有害生物———松材线虫病传入 ,切实保护我国森林、环境、旅游资源和对外贸易 ,国家出入境检验检疫局、海关总署和对外贸易经济合作部联合发布公告 ,
从中共十六届三中全会首次提出以人为本的科学发展观,到十届全国人大二次会议上《政府工作报告》里的充分体现。中国改革开放发展思路中的一个重要命题——“先富论”,开始
世界贸易组织(WTO)的前身是关税及贸易总协定(GATT)。1986年关贸总协定乌拉圭回合谈判启动后,欧共体于1990年初提出建立多边贸易组织的倡议,同年4月加拿大提出类似的建议。1
除 了对中国蓬勃的经济发展和 美国对中国的贸易逆差议论 纷纷之外,人们似乎并没有意测到中国与欧洲之间迅速发展的贸易和外交关系。 双方关系比以前更好 中国与欧洲的
谁能不被陶醉他儒雅地向我一笑,不无遗憾地说:“为了尽职尽责,我不得不委屈这门艺术了。”内蒙古乌海市公安局海勃湾分局局长李光禄,酷爱根雕艺术,人称“根雕局长”,系中国根
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
Als Fernsehapparat oder Fernsehgert, (ursprunglich auch Ferntonkino oder das Telehor 1928), von altgriechisch horao “sehen”) wird ein Gerat zum Empfang und
隐喻是人类思维和感知的重要方式,存在于人们日常生活的各个领域。人们对隐喻的理解主要来自人类共同的体验和感知。而在人类各种情感体验中,爱情具有特殊和重要的地位,爱情
世界上第一名宇航员尤里·加加林在35岁时就 走到了生命的终结……
Yuri Gagarin, the world’s first astronaut, reached the end of his life when he was 35 ...