【摘 要】
:
<正> 译者易也。古人说过:"译即易,谓换易言语使相解也。"(《翻译论集》p.1)在我看来,也可以说译者一也,因为翻译要使两种语言统一,要在多中求一。统一有不同的层次:在词汇和
论文部分内容阅读
<正> 译者易也。古人说过:"译即易,谓换易言语使相解也。"(《翻译论集》p.1)在我看来,也可以说译者一也,因为翻译要使两种语言统一,要在多中求一。统一有不同的层次:在词汇和词组的层次上统一比较容易,在子句和句子的层次上统一就要难些,在段落或全文或全诗的层次上统一,那就更难了。例如雪莱的诗Ode to the West Wind,有郭沫若,卞之琳、查良铮、王佐良、江枫、俞家钲、丰华瞻七人的译文。除郭译是《西风歌》之外,其余六人都译为《西风颂》。可见"thewest wind"和"西风"完全统一,"Ode"和"颂,,统一的程度就不如"西风"高。这就是说,在词汇层次上的统一,也有高低不同。
其他文献
液压泥炮是高炉炼铁的关键设备之一。介绍了国内外液压泥炮的发展情况和各个时期液压泥炮的参数性能,分析了现代液压泥炮的结构特点,指出液压泥炮朝着大型化、自动化、长寿化
<正> 一在小学数学四则运算过程中,学生呈现的错误多种多样:有的是抄错数字,有的是搞错运算符号,有的是颠倒计算顺序,有的是用错计算方法,有的是计算结果出错等等。分析其原
汉语和英语属于完全不同语系的两种语言,因此,汉译英时难度较大。汉译英时注意应用转换技巧,即转换词类和语态,可以使译文更符合英语语言规范和习惯,提高译文质量和翻译水平
英汉两种语言都有大量的委婉语。它们既有同但更有异。本文对几种主要的“生理现象”的委婉语的表达形式、文化内涵等进行对比分析 ,以加深对这一问题的认识
美国中产阶级近44年来出现了严重缩水,其中一部分人"上游"至中上层阶级,但更多的人"下游"到中下层阶级。这种阶级结构变化不仅意味着美国贫富悬殊的不断扩大,而且给美国经济
十几年的班主任工作使笔者深深地体会到,在丰富的班级管理策略中,以诚信作为工作的起点,真诚地关心学生,培养学生的诚信意识,对班风、学风建设,培养学生健康的心理素质是卓有
随着网民审美需求的提升,越来越多的动态色彩效果被应用到网站UI设计中。毋庸置疑,丰富的色彩效果能带来良好的视觉体验。然而,过多或不恰当的使用动态色却适得其反。因而如
<正> 自从近代启蒙思想家、翻译家严复提出"译事三难"始,围绕着对"信、达、雅"的评论,进而探讨翻译标准的讨论就一直时断时续地进行着,译界时贤各抒己见,都发表了很有见地的
为了了解高职护生的学习心理状态,对我校高职护生的学习需要、动机、兴趣等学习心理状态进行了调查分析.结果显示,大多数高职护生有达到人生高层次目的的需求,具有渴求较多的
岩土工程勘察中的水文地质应用可以帮助岩土勘察出水文地质实际的土层承载力,为岩土工程项目施工提供相关的土质数据参考,以保障最终的施工质量。而往往在对岩土工程勘测中水