试论形式对等在英语格律诗汉译过程中的重要性

来源 :雁北师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hb9527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对英语格律诗的翻译方法问题,文章在对《墓园挽歌》两篇译文的效果进行分析的基础上,指出在翻译英语格律诗的过程中,译者只有采用现代汉语格律诗的形式,通过移植原诗的格律,使译文尽可能地达到形式对等,才能充分展现原文的美,达到真正意义上的内容对等。
其他文献
民事判决书不说理严重地影响了司法公正,动摇了人们对法院的信心,是司法实践中的一个顽症.这一现象有其深刻的原因,针对这些原因,应采取相应对策.
通过回顾诉辩交易制度在西方国家的产生与发展,分析这种制度的利弊,并从法律文化的视角论述我国构造诉辩交易制度的可行性.
随着计算机技术的飞速发展,数字化技术为大学物理实验教学提供了全新的技术手段和教学平台。我们应合理地把这一新生事物应用到我们的物理实验教学中来.本文就数字化技术应用的
我国教育要走上法制化,仅有立法、执法、司法是不够的,还必须有法律监督.执法监督是权力机关为保障法律法规的正确、有效地实施,推动依法行政,履行监督职责的一种形式.
语言迁移一直是二语习得领域一项颇有争议的论题,语言迁移和二语习得的关系已被语言学家们从语音、句法等各个语言层面反复研究过了,而社会因素在二语习得中对语言迁移的制约