Mom Sues After Finding Tooth in Chicken Soup

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyw897570
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
喝鸡汤,喝(美国人称eat soup)出了一枚牙齿,你可不能随便将它丢掉完事,你看人家美国丹佛(美国科罗拉多州首府)的一位消费者,多么注重保护自己的权益!不仅打了官司,而且成为Yahoo!上的一条重要新闻。 Drink chicken soup and drink (the Americans say eat soup) took out a tooth. You can’t just throw it away. You look at someone in Denver, the capital of the US state of Colorado, who cares about protecting their rights! Lawsuits, and become an important news on Yahoo!.
其他文献
2005年11月11日—13日,由济南宠物协会主办,济南北方集团、北京市保护小动物协会、济南贵族宠物协办的2005年北方杯济南国际宠物展,在济南舜耕国际会展中心隆重举行。今年9
儒家文化是中华民族传统文化的重要组成部分,自汉武帝主张“罢黜百家,独尊儒术”以来,儒家思想一统天下,定于一尊,成为人们立身处世、待人及物和一切言行的准则,“非礼勿视,
全自动干湿水洗筛砂机,包括有可行走架体,自动上料上水输送装置,筛网、发动机、变速箱,高度调节装置。发动机、变速箱、发电机、电机为动力装置设于可行走架上并位于上料输送装置的上方。  该产品可生产大、中、小三种型号,在使用场地有外接电源的情况下,可用电源代替发动机,在工作场地无外接电源采用发动,发电机工作。根据用户所需生产的规格有“自动移动式、牵引固定式”,其中牵引固定式可直接与捞砂、河石或碎石装置相
在阅读中我们常会遇到含有“to one’s+情感名词”这一结构的句子,如:To my relief,my son’slife was not in danger.(令我感到宽慰的是,我儿子的生命没有危险。)这种结构
文章的标题写得何等好啊!典型的“非人称主语句”(Impersonal SubjectSentence),表达简洁,生动,形象。汉语恐怕只能译成“阿尔卑斯山冰雪融化 陈年尸首显容露貌”;此外,文章
外国学生的入学考试外国学生在入学前需要证明你有一定的英语水平。你必须具备以下条件中的一条:1.完成以英语为主要教学语言的高级阶段两年全日制学习; 2.在公认的英语测验
根据《中华人民共和国反倾销条例》的规定,中华人民共和国商务部于2004年7月16日发布立案公告,决定对原产于日本、美国、英国和德国的进口初级形态二甲基环体硅氧烷(以下简称
全搜网2008工程本项目投资额2万元。国内唯一可以在各大门户网站“进出”的大型商业网站。真正实现了“门户中的门户”的事业构想。主要运营模式为区域代理制和特色代理两种
选注者言:当多利(世界第一只克隆羊)弃世而去之后,我们又得到了这个好消息:濒危动物有救了!文中一句话让我们敬佩某些科研人员的远见卓识:Thetwo bantengs were cloned from
文章虽短,文采斐然。标题就新颖,其中的50 Bites就相当于for biting asmany as 50 people.接着,文章的主题句真值得玩昧一番。其中的counting hisdays和本文第四段末尾的to b