论文部分内容阅读
从二十岁才放下锄头的他,还不会说一句国语,只身来到了内蒙古一机,面对不到百字的放映机说明书,他既看不懂,也说不出,只能悄悄的蒙着被子落泪。是一机厂同志们的热情鼓励,使这位小伙子走过了当初最为艰难的时刻。1997年他被授予“包头市读书自学者”的称号;2001年获内蒙古自治区文化厅颁发的“音响技术金牛奖”。如今他已成为一机集团当之无愧的“首席翻译”,他就是一机厂的朝鲜族工会干部金东国。
From the age of twenty, he hoe down, he will not speak a Mandarin, only to a machine in Inner Mongolia, the face of less than a hundred words projector manual, he can not read, can not tell, only quietly Mongolia The quilt tears. Is a machine factory comrades enthusiastic encouragement, so that the young man had passed the most difficult moment of the moment. In 1997 he was awarded the title of “Baotou reading self-study”; in 2001 by the Inner Mongolia Autonomous Region Department of Culture awarded the “audio technology Taurus Award.” Today he has become a well-deserved “chief translator” of the Yichang group and is Kim Dong-kuo, a cadre of Korean trade unions in a machine factory.