论文部分内容阅读
An Australian magnate Clive Palmer is getting ready to build a new version of Titanic that could set sail in late 2016.
Clive Palmer unveiled blueprints for the famously doomed ship’s namesake at the Intrepid Sea, Air and Space Museum in New York. He said construction is scheduled to start soon in China.
Palmer said 40,000 people have expressed interest in tickets for the maiden voyage, taking the original course from Southampton, England, to New York. He said people are inspired by his quest to replicate one of the most famous vessels in history.
澳大利亚富豪克莱夫·帕尔默准备好出资建造“泰坦尼克二”号邮轮,预计它将于2016年末首航。
帕尔默在纽约“无畏”号航空母舰博物馆公布了与那艘难逃一劫的著名邮轮同名的船的设计蓝图。他表示建造工作将近期在中国启动。
帕尔默表示,现在已经有4万人表示很感兴趣,想要买船票见证首航之旅。“泰坦尼克二”号的首航路线与原始路线相同,从英国的南安普敦港口开往纽约。他说对于他这个复制历史上最著名游轮之一的想法,人们都表示非常激动。
The original Titanic was the world’s largest and most luxurious ocean liner when it hit an iceberg in the North Atlantic and sank on April 15, 1912. Only 700 people of the more than 2,200 on board survived the most famous maritime disaster in history, partly because there were not enough lifeboats to carry everyone.
Palmer said an unknown climate change—compared with the time when the original ship sailed—may have a positive effect on the new ship’s fate. “One of the benefits of global warming is there hasn’t been as many icebergs in the North Atlantic these days,” Palmer said.
Passengers on board the replica will dress in the fashion of that period and eat dishes from the original menu, in dining rooms copied from the ill-fated predecessor.
Joining Palmer was a lady named Helen Benziger, the great granddaughter of Titanic survivor Margaret “Molly” Brown. Benziger, who agreed to serve on the advisory board for the Titanic II, said her great grandmother, who died in 1932, would have loved to see the Titanic rebuilt and complete the journey it never got to finish.
1912年4月15日,世界上规模最大最奢华的原版远洋游轮“泰坦尼克”号在北大西洋撞击冰山而沉没,当时船上的2200多名乘客只有700人存活下来,这是历史上最广为人知的海难事故。之所以有这么多的人丧生,部分原因是因为没有足够的救生艇来运送乘客。
帕尔默表示,与当年的“泰坦尼克”号相比,未知的气候变化会对新船的命运产生比较积极的影响。“全球气候变暖有一个好处就是如今北大西洋没那么多冰川了,”帕尔默说。
“泰坦尼克二”号的乘客会穿着原来那个年代的服饰,吃着原版菜单上的食物,就连餐厅也是完全复制遭遇厄运的“泰坦尼克”号上的样子。
和帕尔默一起出现的还有一位名叫海伦·贝林格的女士,她是“泰坦尼克”号的幸存者玛格丽特·“默利”·布朗的重孙女。贝林格同意为“泰坦尼克二”号咨询委员会工作,并表示自己的曾祖母虽然已经在1932年过世,但也非常愿意看到“泰坦尼克”号得以重建,完成未完的旅程。
The original Titanic was called “the unsinkable ship” which couldn’t avoild the fate of sinking. Perhaps for the reason of carefulness, a representative of the Finnish designer of the Titanic II said it will be “the safest cruise ship in the world.” Markku Kanerva, director of sales for marine design company Deltamarin said that while the vessel is modeled after the legendary liner—the diesel-powered ship will even have four decorative smoke stacks mimicking the coal-powered originals—it will meet modern navigation and safety requirements.
In addition, plans call for a new “safety deck” featuring state-of-the-art lifeboats, safetychutes and slides. The new ship will also have amenities unknown a century ago, like air-conditioning.
Titanic II will be built by Chinese state-owned CSC Jinling Shipyard, which has already built four ore carriers for Palmer’s mining business, he said. The contract to build Titanic II has not yet been signed, Palmer said.
当年的“泰坦尼克”号被称为“不会沉没的邮轮”,但最后难逃沉没的命运。可能是出于谨慎的原因,“泰坦尼克二”号的芬兰设计师代表称这艘船会是“世界上最安全的游轮”。
芬兰著名的德他马林船舶设计公司销售总监马库·卡内瓦表示,“泰坦尼克二”号的模型设计是完全仿照传奇的前任的——这艘柴油游轮还会有四个装饰性的烟囱来模仿当年靠煤炭驱动的“泰坦尼克”号——新的船上也会有现代导航技术并满足安全需求。
另外,“泰坦尼克二”号将会实行新的“安全甲板计划”,包括最先进的救生艇、安全救生伞和滑梯等。新船上也会有一个世纪前没有的便利设施,如空调。
帕尔默表示,“泰坦尼克二”号将由中国国有企业中国长江航运集团金陵船厂承建,该船厂已经为帕尔默的矿业建造过四艘矿砂船。不过他也表示,建造“泰坦尼克二”号的合同尚未签署。
Clive Palmer unveiled blueprints for the famously doomed ship’s namesake at the Intrepid Sea, Air and Space Museum in New York. He said construction is scheduled to start soon in China.
Palmer said 40,000 people have expressed interest in tickets for the maiden voyage, taking the original course from Southampton, England, to New York. He said people are inspired by his quest to replicate one of the most famous vessels in history.
澳大利亚富豪克莱夫·帕尔默准备好出资建造“泰坦尼克二”号邮轮,预计它将于2016年末首航。
帕尔默在纽约“无畏”号航空母舰博物馆公布了与那艘难逃一劫的著名邮轮同名的船的设计蓝图。他表示建造工作将近期在中国启动。
帕尔默表示,现在已经有4万人表示很感兴趣,想要买船票见证首航之旅。“泰坦尼克二”号的首航路线与原始路线相同,从英国的南安普敦港口开往纽约。他说对于他这个复制历史上最著名游轮之一的想法,人们都表示非常激动。
The original Titanic was the world’s largest and most luxurious ocean liner when it hit an iceberg in the North Atlantic and sank on April 15, 1912. Only 700 people of the more than 2,200 on board survived the most famous maritime disaster in history, partly because there were not enough lifeboats to carry everyone.
Palmer said an unknown climate change—compared with the time when the original ship sailed—may have a positive effect on the new ship’s fate. “One of the benefits of global warming is there hasn’t been as many icebergs in the North Atlantic these days,” Palmer said.
Passengers on board the replica will dress in the fashion of that period and eat dishes from the original menu, in dining rooms copied from the ill-fated predecessor.
Joining Palmer was a lady named Helen Benziger, the great granddaughter of Titanic survivor Margaret “Molly” Brown. Benziger, who agreed to serve on the advisory board for the Titanic II, said her great grandmother, who died in 1932, would have loved to see the Titanic rebuilt and complete the journey it never got to finish.
1912年4月15日,世界上规模最大最奢华的原版远洋游轮“泰坦尼克”号在北大西洋撞击冰山而沉没,当时船上的2200多名乘客只有700人存活下来,这是历史上最广为人知的海难事故。之所以有这么多的人丧生,部分原因是因为没有足够的救生艇来运送乘客。
帕尔默表示,与当年的“泰坦尼克”号相比,未知的气候变化会对新船的命运产生比较积极的影响。“全球气候变暖有一个好处就是如今北大西洋没那么多冰川了,”帕尔默说。
“泰坦尼克二”号的乘客会穿着原来那个年代的服饰,吃着原版菜单上的食物,就连餐厅也是完全复制遭遇厄运的“泰坦尼克”号上的样子。
和帕尔默一起出现的还有一位名叫海伦·贝林格的女士,她是“泰坦尼克”号的幸存者玛格丽特·“默利”·布朗的重孙女。贝林格同意为“泰坦尼克二”号咨询委员会工作,并表示自己的曾祖母虽然已经在1932年过世,但也非常愿意看到“泰坦尼克”号得以重建,完成未完的旅程。
The original Titanic was called “the unsinkable ship” which couldn’t avoild the fate of sinking. Perhaps for the reason of carefulness, a representative of the Finnish designer of the Titanic II said it will be “the safest cruise ship in the world.” Markku Kanerva, director of sales for marine design company Deltamarin said that while the vessel is modeled after the legendary liner—the diesel-powered ship will even have four decorative smoke stacks mimicking the coal-powered originals—it will meet modern navigation and safety requirements.
In addition, plans call for a new “safety deck” featuring state-of-the-art lifeboats, safetychutes and slides. The new ship will also have amenities unknown a century ago, like air-conditioning.
Titanic II will be built by Chinese state-owned CSC Jinling Shipyard, which has already built four ore carriers for Palmer’s mining business, he said. The contract to build Titanic II has not yet been signed, Palmer said.
当年的“泰坦尼克”号被称为“不会沉没的邮轮”,但最后难逃沉没的命运。可能是出于谨慎的原因,“泰坦尼克二”号的芬兰设计师代表称这艘船会是“世界上最安全的游轮”。
芬兰著名的德他马林船舶设计公司销售总监马库·卡内瓦表示,“泰坦尼克二”号的模型设计是完全仿照传奇的前任的——这艘柴油游轮还会有四个装饰性的烟囱来模仿当年靠煤炭驱动的“泰坦尼克”号——新的船上也会有现代导航技术并满足安全需求。
另外,“泰坦尼克二”号将会实行新的“安全甲板计划”,包括最先进的救生艇、安全救生伞和滑梯等。新船上也会有一个世纪前没有的便利设施,如空调。
帕尔默表示,“泰坦尼克二”号将由中国国有企业中国长江航运集团金陵船厂承建,该船厂已经为帕尔默的矿业建造过四艘矿砂船。不过他也表示,建造“泰坦尼克二”号的合同尚未签署。