美国现任总统演讲中的言据性研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mmmzyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】小区名称的英译是一项具有目的性和功能性的翻译活动,译者应以目的语受众为中心,在翻译过程中充分考虑小区名称的功能而采用合适的策略。本文拟从功能目的论的视角出发,对住宅小区名称的英译策略进行粗略探讨,以期为小区名称的英译研究提供借鉴!
  【关键词】功能目的论;小区名称;英译策略
  【作者简介】丁雪莲(1983-),女,回族,伊犁师范大学外国语学院,讲师,硕士,研究方向:英语翻译。

一、引言


  在走向全球化的进程中,各类小区渐渐成为一座城市对外文化交流的一种载体,因此,小区名称的合理的英译起着非常重要的文化传播作用。

二、功能目的论


  20世纪70年代德国翻译学家凯瑟琳娜·赖斯将“功能类型”这一概念引入到翻译理论研究之中,建立了功能主义翻译批评理论,奠定了功能派翻译理论的雏形。之后,汉斯.弗米尔——赖斯的学生创立了功能派译论中的核心理论:目的论。1984年,他正式提出“功能目的论”这一概念。该理论认为,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法(Nord,1992)。1991年,德国学者克利斯蒂安·诺德在目的论的基础上补充提出了“功能 忠誠”这一概念,丰富了该理论。随着对外交流的不断深入,一个城市小区名称的英译对这个城市的对外形象起着至关重要的作用。功能目的论对于小区名称的英译策略具有一定的指导意义。

三、住宅小区名称的英译策略


  根据住宅小区名称的特点,其主要具有信息功能、美感功能和商业功能三种功能。据其名称的不同功能,翻译策略将有所侧重。
  从文体类型来看小区名称属于应用型文本,主要传递客观信息,有指路、明确方位的信息功能。“小区名称通过具有音、形、义的语言符号构成的文本把有关信息传递给读者,具有传递方位和地域信息的功能!”(廖涛,2012)因此,其英译名称应具有为英语读者指示定位方向的基本功能,在翻译时,最重要的是要能传达和实现原名称基本功能的信息,故译名应准确,信息应保真。英译时可以采取“音译”加“直译”,如“仁和小区”可译为“Renhe Residential Quaters”;也可采用“音译”加“意译”的方法,如“东城花园”位于笔者所居住的伊宁市城东,“花城佳苑”位于花城,所以,根据其汉语名称则分别可以译为“Dongcheng Residential Quaters”和“Huacheng Residential Quaters”。侧重此功能的小区译名简单明了,不仅传达了明确的位置或方向信息,也带给受众一种美感。
  美感功能是指住宅小区名称给人以美的享受,让人能从名称中享受到美的意境。“从语义上或反映出地域特征,如‘碟桥公寓’(位于天津市南楼一带);或体现文化品位,如‘儒园’‘清华名仕’;或展示中国传统色彩,如‘龙禧园’‘福泽园’;或突出自然环境,如‘翠洲家园’‘秋水苑’等等,这些小区的名称无不蕴涵美好寓意,从而博得人们的喜爱。”(李箭,2011)商业功能是指在激烈的房地产市场竞争中,小区楼盘名称能起到最大程度对楼盘进行商业宣传,保障楼盘销售获得利润的功能。开发商们为了唤起消费者的购买欲而做大幅度的宣传时,一个好的楼盘名能够起到很好的宣传作用。强调这两项功能的小区名称可以采用“意译法”英译,如“翠湖天地”译为“Lakeville”,“枫景美居”译为“Maple Garden”;也可采用“直译法”,如“阳光花园”可译为“Sunshine Garden ”等等,从这些译名中可感受到大自然美的意境和宜居的氛围,刺激目标客户的购买欲,从而促进楼盘的销售。

四、结语


  在中国日益全球化的背景下,城市住宅小区不仅仅只是一座城市居民居住的场所,更是这座城市文化的体现,其英译名在对外宣传中的作用更是不容忽视。然而,在国内小区名称的英译目前无规范可循,缺乏系统性的相关研究。本文试从功能目的论视角,根据小区的信息功能、美感功能、商业功能对小区名称的英译策略进行探讨,旨在提高其翻译质量,使其能跟上城市发展的脚步。小区名称的英译应该具有更多的自由度,在翻译过程中灵活采用各种翻译方法,这样才能创造出兼具信息、美感和商业功能的译名。本文只是对小区名称的英译策略进行了粗略探讨,期待政府相关部门和相关领域专家学者能对此做进一步的规范和研究!
  参考文献:
  [1]Nord Christiane. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press,2001:29.
  [2]廖涛.小区名称的英译[J].长春大学学报,2012(9):1095-1097
  [3]李箭.我国城镇居民住宅区名称英译问题考察及翻译原则探究[J]. 扬州大学学报: 人文社会科学版,2011(3):117-123.
  [4]颜俊.功能目的论视角下的楼盘名英译——以江苏省盐城市小区名为例[J].大众科技,2015(10):132-133,145.
  [5]李成明,刘春.从功能目的论看汉语交通公示语的英译[J].岱宗学刊,2012(1):65-66.
其他文献
【摘要】本研究从多模态话语分析的视角,选取一幅电影海报作为研究语料,使用定性分析的方法,以视觉叙事分析框架为理论基础,对电影海报的概念、人际和组篇意义进行分析,探究海报设计者如何运用文字、图像、颜色等多种符号资源,在表征方式、阅读视角、情感共鸣、版面布局等方面实现海报的语用效果,从而电影剧情相呼应,引发读者的引发读者观影兴趣。同时验证了视觉叙事分析框架对分析电影海报的合理性和完善度,也为电影海报的
【摘要】近年来,核心素养逐步提出,英语核心素养与学科相结合已成为深化基础教育英语课程改革的重要举措之一。如何将英语核心素养与初中英语阅读课堂教学相结合已成为社会讨论的热门话题,也是很多英语教师需要关注的问题。本文将目前英语阅读课堂教学中的一些问题与英语核心素养相结合,浅谈如何开展初中英语阅读课教学。  【关键词】核心素养;英语核心素养;阅读课堂  【作者简介】吴宝霞,广东省茂名市祥和中學。  “核
【摘要】在大学英语读写译课堂开展意义的师生和生生互动,可以帮助学生更有效地将语言知识运用到实际中,促进学生语言技能的培养和应用。但目前,相当多的读写译课堂的互动还无法满足师生要求,未能发挥其应有的作用。本文以群体动力学理论为基础,探讨在英语读写译课堂开展有意义互动的策略和方法。  【关键词】群体动力学;互动;大学英语  【作者简介】陈茜,湖北经济学院外国语学院。  【基金项目】本文为湖北省教育厅2
【摘要】随着信息技术的发展,当今时代在不知不觉间已经发生了翻天覆地的变化。就拿教育这一领域来说,信息技术的发展使得教育改革一直在路上。当前,信息技术的发展催生了微课,微课,顾名思义就是微小,这种微小符合当前人们的学习方式。微课的主要特征就是教学时间短以及教学内容小。微课不同于传统教学课堂的整齐划一,而是给予学生更多自主选择的机会,学生可以选择跳跃不需要的章节,找到自己真正需要的模块。  【关键词】
【摘要】纵观全球,世界已经步入了信息化时代。培根的谚语——“知识就是力量”,在信息化时代中早已演变为“信息就是力量”。本文就技术写作在信息产品中的运用这一主题展开整体分析,旨在探究如何运用技术写作的写作要求和原则指导信息产品的传播。  【关键词】技术写作;信息产品;写作原则  【作者简介】朱天乐,同济大学浙江学院。一、引言  新时代下,全球经济腾飞式发展,各国相互交融,促使着信息多元化交流与共享。
【摘要】取材于英国十九世纪中上层社会的经典小说《名利场》,活灵活现地描写了当时英国的名利场中形形色色的人物,原作者极尽其讽刺之能事,把人物刻画得栩栩如生、惟妙惟肖。而杨必女士翻译的《名利场》中文版不但表词语上表达灵活,不拘泥于原文句式,而且行文流畅,完美忠实地再现了原文风格和文体。  【关键词】《名利场》;杨必 ;翻译技巧  【作者简介】刘琨(1984.03-),女,汉族,山东威海人,安徽农业大学
Today I am highly privileged to be here and have some sharing with you on the topic of Technology and life.  Technology has deeply affected our life. It has permeated every aspect of life. When we stu
【摘要】如今,国家经济快速发展,推动了教育事业的改革。在高校思想政治会议中,领导人提出将立德育人作为教学的中心环节,在教学过程中融入思想政治工作。因此,将思想政治教育融入大学英语课程教学中,培养学生的外语综合学习能力、提升学生文化素养以及价值塑造,成为现阶段大学英语课程教学一大难题。不过,随着信息技术的不断发展,促进了互联网与移动终端设备的广泛应用,为学生的泛在学习提供了大量的学习资源,提供了自主
【摘要】随着英语单口相声影响越来越广泛,更多的人开始接触并喜爱这一喜剧形式。然而不少听众在欣赏过程中经常会出现无法理解表演者“段子”的情况。基于此现象,文章选取著名印度裔单口秀演员维尔.达斯作品“Losing It” 为研究对象,从关联角度探讨和分析其作品中的讽刺幽默,并对听众难以理解其讽刺幽默的原因进行分析总结。希望能够提供给单口相声和英语爱好者另一个理解角度,从而能更加自如的欣赏单口相声并理解
【摘要】高职高专英语教育和普通高校英语教育存在很大的区别,从方法到目的都有着本质上的不同,在高职高专英语教育的目的更加偏向于职业化,英语教育的专业性也更加明显。在进行高职英语教学时,其重点应该放在培养学生职业能力上,不仅需要锻炼学生的语言基础和英语基本技能,还需要培养学生的实际英语运用能力。所以,针对目前高职英语教学改革,其重点应该放在行业英语教学和英语基础课程的连接点上,通过使用联合教学进行行业