关联理论视角下的幽默言语翻译

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:KEN_LONG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】幽默言语是言语交际中的一种普遍的语言现象,作为一种交际行为,它常有些“言外之意”,如果仅从语言层面对幽默言语进行翻译,可能会失去幽默言语本身的魅力。同时由于幽默有其特殊的文化性和民族性使得幽默言语的翻译工作更是难上加难,本文在关联理论的框架下分析和解决幽默言语翻译中的许多重要问题。
  【关键词】关联理论;幽默言语;最佳关联;翻译策略
  幽默言语自进入翻译领域,引起广泛关注,但少有系统研究和实践指导,而关联理论的提出,为幽默言语的翻译提供了充分、强有力的理论解释,其出现为幽默言语的翻译提供了崭新的视角。
  一、关联理论在幽默言语翻译中的应用
  1986年,法国认知科学家D.Sperber和英国语言学家D.Wilson首次提出了关联理论。关联理论为翻译的研究带来了全新的视角,幽默作为一种特殊类型的翻译是双重明示推理的交际过程。第一次明示推理的过程中,译者要推理出所有蕴含在幽默话语中的信息。在第二次明示推理过程中,译者要考虑目标语读者的认知语境。
  例1:Workman:“Mr.Brown,I should like to ask a small rise in my wages.I have just been married.”
  Employer:“Very sorry,my dear man,but I can’t help you.For accidents which happen to our workmen outside the factory we are not responsible”.
  工人:“布朗先生,我想请您给我加一点工资。我刚刚结婚。”
  雇主:“非常抱歉,老兄,但我无能为力。对工人在场外发生的事故我们概不负责。”
  这段幽默产生于marriage和accident的关联,雇主对工人提出涨工资的要求置之不理,认为工人在场外发生的“事故”与公司无关。第一次明示推理的过程中,译者推理出了所蕴含在幽默话语中的信息。在第二次明示推理过程中,译者考虑了目标语读者的认知语境。在汉语中,我们也有“婚姻是爱情的坟墓”这样的说法。因此译者可直接将推理出的信息明示给读者,到幽默的效果。
  二、幽默言语翻译的策略
  根据关联理论,幽默言语翻译较为灵活。Gutt从关联的角度提出了“直接翻译”和“间接翻译”这两个翻译策略。“直接翻译”指译文努力保留原文的语言信息,以保留原文的风格。反之,当译文只求保留原文的认知效果,保留原文的基本意义,对原文的表现形式有较大改动时,就是间接翻译。
  1.直接翻译
  在翻译幽默言语时,根据直接翻译的策略,我们可以采用对等转换法、巧合双关法等。
  (1)对等转换法
  对等转换法即在幽默言语翻译的过程中,在译文语言里找到同原文功能意义对等的表达。
  例2:“What are you drawing?”
  “A picture of heaven.”
  “But you can’t do that.No one knows what heaven looks like.”
  “They will after I am finished.”
  “你在画什么? ”
  “天堂。”
  “但是你画不出天堂,没有人知道天堂是什么样子。”
  “等我画完了,大家不就知道了。”
  在这则幽默言语中,语言本身并没有达到幽默的效果,其幽默是通过语境体现出来的,通过运用对等转换法即可实现译文的最佳关联。
  (2)巧合双关法
  双关语是幽默的主要载体,许多幽默言语是建立在双关语的基础上。巧合双关法是根据关联原则在译文中努力寻找最佳关联,保留原文的双关含义,使译文与原文意义相符、功能相似。
  例3:First Gentleman:Thou are always figuring disease in me,but thou art full of error,I am sound.
  Lucio:Nay,not as one would say,healthy,but so sound as things that are hollow,impiety made a feast of thee.
  绅士甲:你总认为我有哪种病,其实你大错特错,我的身体响当当。
  路奇奥:响当当的,可并不结实,就像空心的东西那样响当当的,你的骨头都掏空了,好色的毛病把你掏空了。
  英文sound是双关语,一层意思是“结实的”,另一层意思是“空洞发响的”。而汉语中译文“响当当的”一词也具有两层意思。译文中体现了译者的才华,从而使译文达到幽默制笑的目的。
  2.间接翻译
  由于各民族语言具有明显的差异,一些幽默言语的翻译不可能达到与原文完全相似的阐释,因此根据间接翻译的策略使译文在相关方面充分相似于原文。译幽默言语时,我们可采用补充法、功能翻译法等。
  (1)补充法
  在翻译幽默言语时,有时需要补出目的语读者认知语境里缺少的对理解幽默言语所必须的内容,此种方法即补充法。
  例4:这真是哑巴吃黄连。
  This is really like the dumb man eating the bitter herb,he had to suffer the bitterness of it in silence.
  原语读者自然知道这句歇后语的下文:有苦说不出。如果把该句直译为:“This is really like the dumb man eating the bitter herb”,目的语读者不会明白此比喻的真正含义,译时需要明示歇后语的下文“he had to suffer the bitterness of it in silence”,补充法使译文读者无需花费不必要的处理努力而获得足够的语境效果。
  (2)功能翻译法
  幽默言语的翻译目的是传递交际意图,达到幽默效果。当传达原文的信息意图和交际意图不可两全时,依据关联理论取其交际意图。功能翻译法要求译者必须考虑译文的目的,此时译者不得不舍弃或改变原文的内容形式等。
  例5:A:What makes a road broad? B:The letter “B”.
  甲:什么使门变阔? 乙:“活”字呗!
  由于忠实于原文的信息,在目的语中就达不到交际效果,为此译者突破原文的内容,根据目的语读者的认知语境,进行适当的语用调整灵活翻译,达到了幽默言语翻译的目的。
  三、结语
  综上所述,幽默言语翻译重在译出其风格,体现其幽默效果,力求其功能对等。关联理论为幽默言语翻译提供了最充分、最强有力的理论解释,在关联翻译理论下,幽默是双重的明示推理过程,译者需要承担听话人和发话人的双重身份。
  参考文献:
  [1]Gutt.Ernst August.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2004.
  [2]郭洁.从关联理论看英语幽默言语的汉译[J].东南亚纵横,2006,(3).
  [3]蒋学军.论英语幽默言语的翻译[J].南华大学学报,2001,(1).
  [4]刘励、刘珊.语用视角下的幽默翻译[J].科技教育创新,2007,(10).
其他文献
苏霍姆林斯基在论述阅读问题时这样写到:“孩子的阅读开始越早,阅读同他们全部精神生活越能有机地发生联系,阅读时的思维过程就越复杂阅读对智力发展就越有补益。”可见早期阅读对幼儿的重要性。如何使孩子们喜欢阅读呢?我认为可以从以下几个方面来实施。  一.丰富阅读资源,让幼儿“有书读”  在阅读活动中,给孩子们选择一些易于幼儿理解、画面生动的图书,幼儿一看就能明白故事内容的图书,让孩子们在潜移默化中感受阅读
期刊
小学生计算能力的培养是小学数学教学的一项重要任务。教学大纲要求学生在计算能力方面达到“熟练”、“比较熟练”、“会”三个层次,在计算的范围上做了“四个为主”和“三个不超过”的明确规定。那么,如何加强计算教学,提高计算能力呢?  一、严格教学要求是前提  教学大纲在计算教学上要求达到三个层次,具体地说,就是根据每一部分所占的地位、作用区别对待,对一位数的加减法、表内乘除法等最重要的口算要求达到熟练;对
期刊
【摘要】数学作为一门培养学生逻辑思维的重要课程,在小学阶段有着十分重要的作用。然而调查显示学生对数学课堂的喜爱程度并不高。很多学生将学习数学看作是苦差事,上数学课对他们来说是有压力的、辛苦的。教学活动中,“兴趣是最好的老师”,作为小学数学教师,在教学当中积极探索了以兴趣入手,创设生动教学情境的方法,在实践中取得了很好的效果,使学生由厌学、苦学转变为乐学、会学。  【关键词】小学;数学;兴趣;创设情
期刊
【摘要】本文以英语专业60名一年级和65名三年级学生为调查对象,采用问卷、词汇量测试等工具,探究英语专业学生词汇学习策略的总体倾向,比较高低年级学生在策略应用上的异同。结果表明:1)英语专业学生广泛运用各种策略习得词汇;2)高低年级学生在词汇学习策略的使用上存在较大差别;3)词汇学习策略与词汇量之间具有一定的相关性。  【关键词】英语专业;词汇学习策略;社会情感策略;变量  词汇是学习语言的基础,
期刊
【摘要】我国高校逐步建立了以奖学金、助学金、助学贷款、勤工助学、特殊困难补助和学费减免为主体的高校经济困难学生资助体系,但是在实际运行过程中仍暴露出一些问题和不足,需要高校学生资助部门在实际工作中逐步完善思路和措施,优化资助方式和资助体系,以达到更好的效果。  【关键词】贫困生;资助体系;优化  一、高校学生资助工作面临的主要问题  1、覆盖面有限,资助政策效能未完全发挥  当前,高校对贫困生进行
期刊
【摘要】高等院校是培养全面发展人才的重要场所,安定有序的校园环境是高校各项事业发展的前提和基础。高校的安全稳定工作从内容上可以划分为治安防控和维护稳定两方面,二者如“车之两轮”、“鸟之两翼”,共同构成高校安全稳定的动态发展系统。现阶段,高校治安防控和维护稳定工作还存在着组织体系融合不足、与社会管理部门联动性差、缺少统一的预警体系与指挥平台等问题。高校需要树立“大安全、大稳定”工作观念,整合强化工作
期刊
【摘要】初中思想品德新课程把“为了每一个学生思想品德的健康发展”作为核心目标,要求思品教师不仅自身有健康的身心素质,而且要成为学生身心健康的保健者。但中学思品教师的心理现状不容乐观:心理冲突明显,情绪不稳定,心理意识淡薄,缺乏完整统一的心理品质,心理失调等。通过社会及教育管理部门优化教育环境、学校增强教师职业安全感和心理管理、思品教师加强自我认知和自身心理建设等途径,提高、优化思品教师的心理素质,
期刊
【摘要】社会主义核心价值体系是社会主义意识形态的本质体现,其为我们做好大学生价值观教育工作指明了方向。高校作为我国国民教育人才培养的最高层次,担负着培养中国特色社会主义事业的合格建设者和可靠接班人的任务,必须充分认识在高校进行社会主义核心价值体系建设和搞好大学生核心价值观教育的重要性。  【关键词】社会主义核心价值观;大学生;思想政治教育  大学期间是每个人的世界观、人生观、价值观形成的关键时期。
期刊
【摘要】为确保高职学生真正掌握操作技能,发展职业能力,高职院校教学探索采用行动导向教学法组织教学,那么如何使行动导向教学法实施起来更加有效,新的教学法应配套怎样的考核方法是保障行动导向教学法有效实施的重要课题。  【关键词】高职;行动导向教学法;考核  一、高职行动导向教学法  为确保高职学生真正掌握操作技能,发展职业能力,高职院校教学普遍探索积极采用行动导向教学法组织教学。行动导向教学法起源于职
期刊
【摘要】随着数字技术和网络技术的发展,以数字信息技术为基础的新媒体在功能不断延伸的同时,与社会的融合也正在不断深化。新媒体以其强大的交互性区别于传统媒体,并对社会人群产生了巨大影响,尤其是价值观容易受到外力冲击的大学生,其思想观念在新媒体背景下发生多方面变化。  【关键词】新媒体;大学生价值观;新型价值观引导  所谓新媒体是指利用数字电视技术、网络技术,通过互联网、宽带局域网、无线通信网和卫星等渠
期刊