论文部分内容阅读
Olia: Roger? Roger, is that you?
Roger: Olia! Wow, long time no see!
Olia: Right back at you. It’s been, what, five years?
Roger: 1)Creeping up on ten actually.
Olia: That long?
Roger: Yup. Crazy, eh?
Olia: You can say that again. So what have you been up to? Roger: Well, after graduation I sort of 2)bounced around for a bit and now I’m working for the city as a civil engineer. How about you?
Olia: I went to Holland straight after graduation. I sort of 3)muscled my way into an environmental research firm out there as an intern.
欧丽亚:罗杰?罗杰,是你吗?
罗杰:欧丽亚!哇哦,好久不见啊!
欧丽亚:彼此彼此啊。有多久了,五年?
罗杰:事实上不知不觉有十年了。
欧丽亚:那么久了吗?
罗杰:是的,不可思议吧,嗯?
欧丽亚:你说得一点儿没错。那你一直在做什么工作呢?
罗杰:毕业后我稍微漂了一阵子,现在我在这个城市当一名土木工程师。你呢?
欧丽亚:我毕业后直接去了荷兰。我可以说是硬生生挤进了一家环境研究公司实习。
Roger: And now?
Olia: The hard work paid off. I’m a project leader for an environmental assessment firm that works internationally and consults on major development sites.
Roger: Olia, that’s amazing! ①Smooth sailing since graduation.
Olia: ②Oh I wouldn’t say that. ③I’ve definitely hit some rough weather along the way, but I always had a goal in mind, ④so when push came to shove I was always able to paddle my own 4)canoe.
Roger: Wow, I really wish I had that kind of drive. Honestly, ⑤I’ve barely been keeping my head above water.
Olia: I guess it’s just that ever since I was 5)knee-high to a grasshopper my mom 6)hammered in the importance of making a game plan.
Roger: How does that work?
Olia: It’s about making goals that are specific and achievable. In this case it’s about career planning. Do you have any goals?
Roger: Not really. It always seemed kind of silly to write down that kind of stuff.
Olia: It’s all 7)part and parcel of the career path.
Roger: You think so?
Olia: ⑥Is the Pope Catholic? Of course I think so!
Roger: I guess I just wouldn’t know where to start.
Olia: Have you got some time now?
Roger: Like, now now?
Olia: Sure, why not? I’m here, you’re here, you can pick my brain, and ⑦I can get you to pick up the lunch 8)tab.
Roger: Alright, you’re on!
罗杰:那现在呢?
欧丽亚:辛勤的工作有了回报。我现在是一家国际环境评估公司的项目经理,为地区开发作咨询顾问。
罗杰:欧丽亚,你真是太棒了!从毕业以来就一帆风顺啊!
欧丽亚:噢,我可不这么认为。一路过来我实实在在地遇到过一些困难,但是我一直在心里有个目标,所以当紧要关头来临时,我总是能够靠自己的力量渡过难关。
罗杰:哇哦,我真希望我能有那样的干劲。说实话,我一直都只是在得过且过。
欧丽亚:我想只是因为从我还是小屁孩开始我妈妈就对我一再强调制定计划的重要性。
罗杰:怎么做呢?
欧丽亚:就是制定明确且可达到的目标,现在具体的就是职业规划。你有什么目标吗?
罗杰:没有。把那样的东西写下来总让人觉得有点儿傻。
欧丽亚:那可是职业道路上不可或缺的部分。
罗杰:你这么认为?
欧丽亚:那还用问吗?我当然这么认为啦!
罗杰:我想我只是不知道从何开始。
欧丽亚:你现在有时间吗?
罗杰:你是说,此时此刻吗?欧丽亚:是啊,为什么不是呢?我在这里,你也在这里,你可以问我问题,而我可以让你请吃午餐。
罗杰:好的,就这么定了!
① Smooth sailing since graduation. 从毕业以来就一帆风顺啊!
smooth sailing: a situation where progress is made without any difficulty(一帆风顺,轻而易举的事)。例如:Working there was not all smooth sailing. The boss had a very bad temper.
在那里工作可不容易,那个老板脾气很差。
② Oh I wouldn’t say that. 噢,我可不这么认为。
I wouldn’t say that: a polite way to disagree with what the other just said(委婉地对他人的话表示反对)。例如:
—I heard that Jack really screwed up the interview yesterday.
我听说杰克昨天把面试搞砸了。
—I wouldn’t say that.
我可不会那么说。
③ I’ve definitely hit some rough weather along the way. 一路过来我实实在在地遇到过一些困难。
hit rough weather: experience difficulties or problems(遭遇困难)。例如:
Our company has hit rough weather since the death of its founder.
自从公司创办人去世后,我们公司经历了一段困难时期。
④ So when push came to shove I was always able to paddle my own canoe. 所以当紧要关头来临时,我总是能够靠自己的力量渡过难关。
when push comes to shove: when the situation gets more critical or intense(在紧要关头,在紧急时刻)。例如:
When push comes to shove, you know I’ll be on your side.你知道,到了紧要关头,我总会站在你这边。
paddle one’s canoe: do sth. by oneself; be independent(靠自己的力量,自力更生)。例如:
I’m sure together we can paddle our own canoe at this difficult time.
我相信在这个艰难的时候,我们一起能够自己渡过难关。
⑤ I’ve barely been keeping my head above water. 我一直都只是在得过且过。
keep one’s head above water: manage to survive(使自己免于麻烦,凑合)。例如:We have so many orders that we can hardly keep our heads above water.
我们收到的订单太多了几乎都忙不过来了。
⑥ Is the Pope Catholic? 那还用问吗?
Is the Pope Catholic?: used to say that the answer to a question you have just been asked is obviously “yes;” a jokey rhetorical question(用以表示对提出问题的答案显然是肯定的、滑稽的反问语。Pope意为罗马教皇,Catholic是天主教徒的意思,问罗马教皇是不是天主教徒,答案显而易见)。例如:
—Do you want to work on the new project?
你愿意参与那个新项目吗?
—Is the Pope Catholic?
那还用问?
⑦ I can get you to pick up the lunch tab. 我可以让你请吃午餐。
pick up the tab: pay the bill for sth.(付账)。例如:
The company will pick up the tab for the Mid-Autumn Festival dinner for employees’ family members.
公司会支付员工家属中秋节晚餐的费用。
Roger: Olia! Wow, long time no see!
Olia: Right back at you. It’s been, what, five years?
Roger: 1)Creeping up on ten actually.
Olia: That long?
Roger: Yup. Crazy, eh?
Olia: You can say that again. So what have you been up to? Roger: Well, after graduation I sort of 2)bounced around for a bit and now I’m working for the city as a civil engineer. How about you?
Olia: I went to Holland straight after graduation. I sort of 3)muscled my way into an environmental research firm out there as an intern.
欧丽亚:罗杰?罗杰,是你吗?
罗杰:欧丽亚!哇哦,好久不见啊!
欧丽亚:彼此彼此啊。有多久了,五年?
罗杰:事实上不知不觉有十年了。
欧丽亚:那么久了吗?
罗杰:是的,不可思议吧,嗯?
欧丽亚:你说得一点儿没错。那你一直在做什么工作呢?
罗杰:毕业后我稍微漂了一阵子,现在我在这个城市当一名土木工程师。你呢?
欧丽亚:我毕业后直接去了荷兰。我可以说是硬生生挤进了一家环境研究公司实习。
Roger: And now?
Olia: The hard work paid off. I’m a project leader for an environmental assessment firm that works internationally and consults on major development sites.
Roger: Olia, that’s amazing! ①Smooth sailing since graduation.
Olia: ②Oh I wouldn’t say that. ③I’ve definitely hit some rough weather along the way, but I always had a goal in mind, ④so when push came to shove I was always able to paddle my own 4)canoe.
Roger: Wow, I really wish I had that kind of drive. Honestly, ⑤I’ve barely been keeping my head above water.
Olia: I guess it’s just that ever since I was 5)knee-high to a grasshopper my mom 6)hammered in the importance of making a game plan.
Roger: How does that work?
Olia: It’s about making goals that are specific and achievable. In this case it’s about career planning. Do you have any goals?
Roger: Not really. It always seemed kind of silly to write down that kind of stuff.
Olia: It’s all 7)part and parcel of the career path.
Roger: You think so?
Olia: ⑥Is the Pope Catholic? Of course I think so!
Roger: I guess I just wouldn’t know where to start.
Olia: Have you got some time now?
Roger: Like, now now?
Olia: Sure, why not? I’m here, you’re here, you can pick my brain, and ⑦I can get you to pick up the lunch 8)tab.
Roger: Alright, you’re on!
罗杰:那现在呢?
欧丽亚:辛勤的工作有了回报。我现在是一家国际环境评估公司的项目经理,为地区开发作咨询顾问。
罗杰:欧丽亚,你真是太棒了!从毕业以来就一帆风顺啊!
欧丽亚:噢,我可不这么认为。一路过来我实实在在地遇到过一些困难,但是我一直在心里有个目标,所以当紧要关头来临时,我总是能够靠自己的力量渡过难关。
罗杰:哇哦,我真希望我能有那样的干劲。说实话,我一直都只是在得过且过。
欧丽亚:我想只是因为从我还是小屁孩开始我妈妈就对我一再强调制定计划的重要性。
罗杰:怎么做呢?
欧丽亚:就是制定明确且可达到的目标,现在具体的就是职业规划。你有什么目标吗?
罗杰:没有。把那样的东西写下来总让人觉得有点儿傻。
欧丽亚:那可是职业道路上不可或缺的部分。
罗杰:你这么认为?
欧丽亚:那还用问吗?我当然这么认为啦!
罗杰:我想我只是不知道从何开始。
欧丽亚:你现在有时间吗?
罗杰:你是说,此时此刻吗?欧丽亚:是啊,为什么不是呢?我在这里,你也在这里,你可以问我问题,而我可以让你请吃午餐。
罗杰:好的,就这么定了!
① Smooth sailing since graduation. 从毕业以来就一帆风顺啊!
smooth sailing: a situation where progress is made without any difficulty(一帆风顺,轻而易举的事)。例如:Working there was not all smooth sailing. The boss had a very bad temper.
在那里工作可不容易,那个老板脾气很差。
② Oh I wouldn’t say that. 噢,我可不这么认为。
I wouldn’t say that: a polite way to disagree with what the other just said(委婉地对他人的话表示反对)。例如:
—I heard that Jack really screwed up the interview yesterday.
我听说杰克昨天把面试搞砸了。
—I wouldn’t say that.
我可不会那么说。
③ I’ve definitely hit some rough weather along the way. 一路过来我实实在在地遇到过一些困难。
hit rough weather: experience difficulties or problems(遭遇困难)。例如:
Our company has hit rough weather since the death of its founder.
自从公司创办人去世后,我们公司经历了一段困难时期。
④ So when push came to shove I was always able to paddle my own canoe. 所以当紧要关头来临时,我总是能够靠自己的力量渡过难关。
when push comes to shove: when the situation gets more critical or intense(在紧要关头,在紧急时刻)。例如:
When push comes to shove, you know I’ll be on your side.你知道,到了紧要关头,我总会站在你这边。
paddle one’s canoe: do sth. by oneself; be independent(靠自己的力量,自力更生)。例如:
I’m sure together we can paddle our own canoe at this difficult time.
我相信在这个艰难的时候,我们一起能够自己渡过难关。
⑤ I’ve barely been keeping my head above water. 我一直都只是在得过且过。
keep one’s head above water: manage to survive(使自己免于麻烦,凑合)。例如:We have so many orders that we can hardly keep our heads above water.
我们收到的订单太多了几乎都忙不过来了。
⑥ Is the Pope Catholic? 那还用问吗?
Is the Pope Catholic?: used to say that the answer to a question you have just been asked is obviously “yes;” a jokey rhetorical question(用以表示对提出问题的答案显然是肯定的、滑稽的反问语。Pope意为罗马教皇,Catholic是天主教徒的意思,问罗马教皇是不是天主教徒,答案显而易见)。例如:
—Do you want to work on the new project?
你愿意参与那个新项目吗?
—Is the Pope Catholic?
那还用问?
⑦ I can get you to pick up the lunch tab. 我可以让你请吃午餐。
pick up the tab: pay the bill for sth.(付账)。例如:
The company will pick up the tab for the Mid-Autumn Festival dinner for employees’ family members.
公司会支付员工家属中秋节晚餐的费用。