论文部分内容阅读
中华民族自古以来对探索月球的奥秘就情有独钟。远在公元前3世纪,大诗人屈原问道:“夜光(指月亮)何德,死则又育(指阴晴圆缺的交替);厥利维何(意思是:“有什么理由”),而顾菟在腹(指月中有玉兔)?”李白云:“人攀明月不可得,月行却与人相随。”杜甫曰:“斫却月中桂、清光应更多。”大文豪苏东坡有名句:“明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我
Since ancient times, the Chinese nation has a soft spot for exploring the mysteries of the moon. As far back as the third century BC, the great poet Qu Yuan asked: “The night light (the moon) is He De, and the dead is the child (refers to the alternation of the cloudy and the gloomy); He Liweihe (means: “What are the reasons?”) And Gu Yu is in the abdomen (in the month there are rabbits)?“ Li Baiyun: ”People can not get climbing the moon, but with the people on the moon.“ Du Fu: ”Yao Zhonggui Gui, Qingguang should be more." The great literary writer Su Dongpo famously said: “When does the moon have some time? The wine asks blue sky. I do not know the palace of heaven, what year is this? I