花 诗 药

来源 :国土绿化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aliuyangba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于花,千百年来多少文人雅士为之泼墨,多少丹青画师为之染彩。人们之所以如此爱花,不仅因为花可以美化环境,点缀生活,留住春光,而且还因为许多花是治病的良药,能为人们的健康带来幸福。 牡丹 “唯有牡丹真国色,花开时节动京城。”誉为“花中之王”的牡丹,花大形美,色彩鲜艳,富丽堂皇,有很高的观赏价值。牡丹性味辛苦,可清热、活血、镇 For flowers, how many literati as thousands of years of ink, the number of Danqing painters to color. The reason why people love flowers, not only because the flowers can beautify the environment, embellishment of life, to retain the spring, but also because many flowers are good medicine, can bring happiness to people’s health. Peony “Only peony true color, blossom season move capital.” Peony, known as the “king of flowers”, flowers large beautiful, colorful, magnificent, has a high ornamental value. Peony Taste hard, heat, blood, town
其他文献
唐任伍,男,经济学博士。中共党员。教授,博士生导师。2001年获国务院特殊津贴。曾担任过北京师范大学管理学院、政府管理学院、北京邮电大学文法经济学院、北京师范大学珠海
Name is an inseparable part of human verbal communication.It is also a product of man’s social life which is not only an important component of language,but al
一、文化软实力、文化传播与外宣翻译之间的关系文化软实力是体现一个实力水平的重要因素,而文化资源是软实力的重要来源。随着世界多元化、全球化发展,各种思想文化之间的交
本刊讯1月9日至10日,2014年全国林业厅局长会议在北京举行。会议的主要任务是学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,深入落实党的十八大和十八届二中、三中全会,以及中央经
在“一带一路”大背景下,各地区间的交流也日益广泛起来。经济的发展,文化的繁荣,就需要各国之间加强沟通与交流。交流需要语言,语言沟通若是不顺畅,其他方面就更难以顺畅。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
中国地震学会第六届一次常务理事会会议 ,于 2 0 0 2年 1 0月 1 1日在中国地震局地球物理研究所召开。陈、张国民、陈运泰、吴忠良、郝记川、石耀霖、陈晓非、唐荣余、赵和
长安大学外国语学院  【摘要】从认知的角度来说,通感不仅是一种修辞手法,而且是一种普遍的认知现象。本文将认知语言学中的隐喻作为研究的出发点,探析通感隐喻在汉语颜色词中的构建机制。  【关键词】通感隐喻 颜色词 作用  一、引言  1980年莱考夫与约翰逊出版了《我们赖以生存的隐喻》,在学术界引起强烈反响,如今学界已经普遍接受隐喻不单单是一种语言现象,更是一种认知现象的观点。通感隐喻作为一种特殊的隐
提出了一种新型的光纤法布里-珀罗(F-P)折射率传感器,该传感器由单模光纤头端面和靠近该端面的由157 nm激光加工而成的短空气腔构成。短空气腔两个端面的反射光和光纤头端面
摘要:在我国文化发展历史中,中国古典诗歌极大地推动了我国文学的发展和进步,它不仅在我国文学历史上有着重要作用,在世界文化发展中也有着不可忽视的地位。中国古代诗歌不仅含蓄优美、含义丰富,还有着深远的影响。正是这些特点,为后人翻译古代诗词带来了巨大困难。本文探讨了如何更好地鉴赏和翻译古代诗歌中的意境。  关键词:中国古典诗歌 模糊美 鉴赏 翻译  由于古代诗歌在语言表达和意向表达中都具有一定的模糊性,